Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 31 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear EZE 31:1

 EZE 31:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 495457,495458
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 346873
    1. בְּ,אַחַת
    2. 495459,495460
    3. in/on/at/with one of
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acfsa
    7. in/on/at/with,one_of
    8. -
    9. -
    10. 346874
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 495461
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 346875
    1. שָׁנָה
    2. 495462
    3. year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year
    8. -
    9. -
    10. 346876
    1. בַּ,שְּׁלִישִׁי
    2. 495463,495464
    3. in/on/at/with third
    4. -
    5. 7992
    6. S-Rd,Aomsa
    7. in/on/at/with,third
    8. -
    9. -
    10. 346877
    1. בְּ,אֶחָד
    2. 495465,495466
    3. in/on/at/with first
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acmsa
    7. in/on/at/with,first
    8. -
    9. -
    10. 346878
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 495467,495468
    3. of the month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of_the,month
    8. -
    9. -
    10. 346879
    1. הָיָה
    2. 495469
    3. it came
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 346880
    1. דְבַר
    2. 495470
    3. the word of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 346881
    1. 495471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346882
    1. יְהוָה
    2. 495472
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 346883
    1. אֵלַ,י
    2. 495473,495474
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 346884
    1. לֵ,אמֹר
    2. 495475,495476
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 346885
    1. 495477
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 346886

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_one_of ten year in/on/at/with_third in/on/at/with_first of_the_month the_word_of it_came of_YHWH to_me to_say.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the eleventh year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

“in year 11.” This means the eleventh year after King Jehoiachin was taken into exile in Babylon. See how you translated this in [Ezekiel 26:1](../26/01.md). Alternate translation: “in the eleventh year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) in the third month, on the first day of the month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

“on the first day of the third month.” This is the third month of the Hebrew calendar. This first day is near the beginning of June on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,one_of teen year in/on/at/with,third in/on/at/with,first of_the,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 495457,495458
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 346873
    1. in/on/at/with one of
    2. -
    3. 844,383
    4. 495459,495460
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 346874
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 495461
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 346875
    1. year
    2. -
    3. 7548
    4. 495462
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 346876
    1. in/on/at/with third
    2. -
    3. 844,7164
    4. 495463,495464
    5. S-Rd,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 346877
    1. in/on/at/with first
    2. -
    3. 844,383
    4. 495465,495466
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 346878
    1. of the month
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 495467,495468
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 346879
    1. the word of
    2. -
    3. 1678
    4. 495470
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 346881
    1. it came
    2. -
    3. 1872
    4. 495469
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346880
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 495472
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 346883
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 495473,495474
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 346884
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 495475,495476
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 346885

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_one_of ten year in/on/at/with_third in/on/at/with_first of_the_month the_word_of it_came of_YHWH to_me to_say.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 31:1 ©