Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:1

 EZE 20:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 487214,487215
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. -
    10. 341186
    1. 487216
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 341187
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 487217,487218
    3. in year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,year
    8. -
    9. -
    10. 341188
    1. הַ,שְּׁבִיעִית
    2. 487219,487220
    3. (the) seventh
    4. -
    5. 7637
    6. S-Td,Aofsa
    7. (the),seventh
    8. -
    9. -
    10. 341189
    1. בַּֽ,חֲמִשִׁי
    2. 487221,487222
    3. in +the month
    4. -
    5. 2549
    6. S-Rd,Aomsa
    7. in_[the],[month]
    8. -
    9. -
    10. 341190
    1. בֶּ,עָשׂוֹר
    2. 487223,487224
    3. on ten
    4. -
    5. 6218
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. on,ten
    8. -
    9. -
    10. 341191
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 487225,487226
    3. of month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. -
    10. 341192
    1. בָּאוּ
    2. 487227
    3. they came
    4. came
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_came
    8. -
    9. -
    10. 341193
    1. אֲנָשִׁים
    2. 487228
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 341194
    1. מִ,זִּקְנֵי
    2. 487229,487230
    3. of the elders of
    4. Israeli elders
    5. 2205
    6. S-R,Aampc
    7. of,the_elders_of
    8. -
    9. -
    10. 341195
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 487231
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 341196
    1. לִ,דְרֹשׁ
    2. 487232,487233
    3. to consult
    4. -
    5. 1875
    6. SV-R,Vqc
    7. to,consult
    8. -
    9. -
    10. 341197
    1. אֶת
    2. 487234
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 341198
    1. 487235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341199
    1. יְהוָה
    2. 487236
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 341200
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 487237,487238
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 341201
    1. לְ,פָנָ,י
    2. 487239,487240,487241
    3. before me
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. before,,me
    8. -
    9. -
    10. 341202
    1. 487242
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 341203
    1. 487243
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 341204

OET (OET-LV)and_he/it_was in_year (the)_seventh in_the_month on_ten of_month men they_came of_the_elders_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to_consult DOM YHWH and_they_lived before_me.

OET (OET-RV)Seven years after we’d been taken to Babylon, some Israeli elders came to get me to ask Yahweh for advice for them.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year (the),seventh in_[the],[month] on,ten of,month they_went men of,the_elders_of Yisrael to,consult DOM YHWH and=they_lived before,,me )

This phrase is used to mark the beginning of a new part of the story.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the seventh year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year (the),seventh in_[the],[month] on,ten of,month they_went men of,the_elders_of Yisrael to,consult DOM YHWH and=they_lived before,,me )

The implicit information may be supplied. Alternate translation: “in the seventh year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) the tenth day of the fifth month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year (the),seventh in_[the],[month] on,ten of,month they_went men of,the_elders_of Yisrael to,consult DOM YHWH and=they_lived before,,me )

This is the fifth month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the beginning of August on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

(Occurrence 0) before me

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year (the),seventh in_[the],[month] on,ten of,month they_went men of,the_elders_of Yisrael to,consult DOM YHWH and=they_lived before,,me )

Alternate translation: “in front of me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 487214,487215
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 341186
    1. in year
    2. -
    3. 846,7849
    4. 487217,487218
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 341188
    1. (the) seventh
    2. -
    3. 1893,7424
    4. 487219,487220
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 341189
    1. in +the month
    2. -
    3. 846,2218
    4. 487221,487222
    5. S-Rd,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 341190
    1. on ten
    2. -
    3. 846,6037
    4. 487223,487224
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341191
    1. of month
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 487225,487226
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341192
    1. men
    2. -
    3. 266
    4. 487228
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 341194
    1. they came
    2. came
    3. 1274
    4. 487227
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 341193
    1. of the elders of
    2. Israeli elders
    3. 4129,2133
    4. 487229,487230
    5. S-R,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 341195
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 487231
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 341196
    1. to consult
    2. -
    3. 3705,1772
    4. 487232,487233
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 341197
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 487234
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 341198
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 487236
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 341200
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 487237,487238
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 341201
    1. before me
    2. -
    3. 3705,6376,1978
    4. 487239,487240,487241
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341202

OET (OET-LV)and_he/it_was in_year (the)_seventh in_the_month on_ten of_month men they_came of_the_elders_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to_consult DOM YHWH and_they_lived before_me.

OET (OET-RV)Seven years after we’d been taken to Babylon, some Israeli elders came to get me to ask Yahweh for advice for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 20:1 ©