Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
OET (OET-LV) And_also I not it_will_look_with_compassion eye_of_my and_not I_will_show_pity conduct_of_their in/on/at/with_heads_of_their I_will_requite.
OET (OET-RV) So then, I won’t show compassion, and I won’t spare them, rather I’ll bring it all on their heads.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my eye will not look with compassion
(Some words not found in UHB: and=also I not spare eye_of,my and=not spare conduct_of,their in/on/at/with,heads_of,their bring )
The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “I will not look on them with compassion” or “I will not be compassionate to them”
(Occurrence 0) bring it all on their heads
(Some words not found in UHB: and=also I not spare eye_of,my and=not spare conduct_of,their in/on/at/with,heads_of,their bring )
To bring someone’s conduct on him represents punishing him for his bad conduct. Alternate translation: “punishing them as they deserve”
9:9-10 The Lord replied that he would fully repay Israel’s sins (but see 9:3-4, 11).
OET (OET-LV) And_also I not it_will_look_with_compassion eye_of_my and_not I_will_show_pity conduct_of_their in/on/at/with_heads_of_their I_will_requite.
OET (OET-RV) So then, I won’t show compassion, and I won’t spare them, rather I’ll bring it all on their heads.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.