Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear EZE 29:1

 EZE 29:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 494261,494262
    3. in year
    4. in year
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,year
    8. -
    9. -
    10. 346025
    1. הָ,עֲשִׂירִית
    2. 494263,494264
    3. (the) tenth
    4. -
    5. 6224
    6. S-Td,Aofsa
    7. (the),tenth
    8. -
    9. -
    10. 346026
    1. בָּ,עֲשִׂרִי
    2. 494265,494266
    3. in month
    4. -
    5. 6224
    6. S-Rd,Aomsa
    7. in,[month]
    8. -
    9. -
    10. 346027
    1. בִּ,שְׁנֵים
    2. 494267,494268
    3. on day two plus
    4. -
    5. 8147
    6. S-R,Acmda
    7. on_[day],two_plus
    8. -
    9. -
    10. 346028
    1. עָשָׂר
    2. 494269
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 346029
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 494270,494271
    3. of month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. -
    10. 346030
    1. הָיָה
    2. 494272
    3. it came
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 346031
    1. דְבַר
    2. 494273
    3. the message of
    4. message
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 346032
    1. 494274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346033
    1. יְהוָה
    2. 494275
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 346034
    1. אֵלַ,י
    2. 494276,494277
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 346035
    1. לֵ,אמֹר
    2. 494278,494279
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 346036
    1. 494280
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 346037

OET (OET-LV)in_year (the)_tenth in_month on_day_two_plus ten of_month the_message_of it_came of_YHWH to_me to_say.

OET (OET-RV)At the beginning of January in the twelfth year since King Yoyakin (Jehoiachin) had been taken captive, Yahweh gave me a message:

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) In the tenth year

(Some words not found in UHB: in,year (the),tenth in,[month] on_[day],two_plus ten of,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

It can be stated clearly that this was the tenth year of Jehoiachin’s exile. Alternate translation: “In the tenth year of the exile of King Jehoiachin” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) in the tenth month on the twelfth day of the month

(Some words not found in UHB: in,year (the),tenth in,[month] on_[day],two_plus ten of,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

“on the twelfth day of the tenth month.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. The twelfth day is near the beginning of January on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the word of Yahweh came

(Some words not found in UHB: in,year (the),tenth in,[month] on_[day],two_plus ten of,month it_became word_of YHWH to=me to=say )

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in year
    2. in year
    3. 846,7849
    4. 494261,494262
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 346025
    1. (the) tenth
    2. -
    3. 1893,5634
    4. 494263,494264
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 346026
    1. in month
    2. -
    3. 846,5634
    4. 494265,494266
    5. S-Rd,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 346027
    1. on day two plus
    2. -
    3. 846,7502
    4. 494267,494268
    5. S-R,Acmda
    6. -
    7. -
    8. 346028
    1. ten
    2. -
    3. 6036
    4. 494269
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 346029
    1. of month
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 494270,494271
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 346030
    1. the message of
    2. message
    3. 1726
    4. 494273
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 346032
    1. it came
    2. -
    3. 1929
    4. 494272
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346031
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 494275
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 346034
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 494276,494277
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 346035
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 494278,494279
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 346036

OET (OET-LV)in_year (the)_tenth in_month on_day_two_plus ten of_month the_message_of it_came of_YHWH to_me to_say.

OET (OET-RV)At the beginning of January in the twelfth year since King Yoyakin (Jehoiachin) had been taken captive, Yahweh gave me a message:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 29:1 ©