Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GAL 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 5:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll say it again clearly, every man who’s circumcised has put themselves in debt to obeying all of the law.

OET-LVAnd I_am_testifying again to_every man being_circumcised that he_is a_debtor, to_perform all the law.

SR-GNTΜαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
   (Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi hoti ofeiletaʸs estin, holon ton nomon poiaʸsai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow I testify again to every man being circumcised that he is obligated to do the whole law.

USTOnce again I solemnly declare to every man who has someone circumcise him, that he must obey all of the laws God gave the Jews in order to be righteous.

BSBAgain I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.

MSB (Same as above)

BLBNow again I testify to every man receiving circumcision that he is a debtor to keep the whole Law.


AICNTI testify again to every man who receives circumcision that he is obligated to keep the whole law.

OEBI again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.

WEBBEYes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.

WMBB (Same as above)

NETAnd I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

LSVand I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

FBVLet me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law.

TCNTI testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to keep the entire law.

T4TInstead, I solemnly declare again to every man who is circumcised {has someone circumcise him} in order for God to accept him, that you must perfectly obey all of the laws that God gave Moses, in order for God to save you.

LEBNo LEB GAL book available

BBEYes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.

MoffNo Moff GAL book available

WymthI once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.

ASVYea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

DRAAnd I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.

YLTand I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

DrbyAnd I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.

RVYea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

SLTAnd again to any man circumcised, I testify, that he is debtor to do the whole law.

WbstrFor I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

KJB-1769For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

KJB-1611For I testifie againe to euery man that is circumcised, that he is a debtor to doe the whole Law.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps GAL book available

GnvaFor I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
   (For I testify again to every man, which is circumcised, that he is bound to keep the whole Law. )

CvdlNo Cvdl GAL book available

TNTI testifie agayne to every man which is circumcised that he is bounde to kepe the whole lawe.
   (I testify again to every man which is circumcised that he is bound to keep the whole law. )

WyclNo Wycl GAL book available

LuthNo Luth GAL book available

ClVgTestificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.[fn]
   (Testificor however rursus all to_man circumcidenti himself, since/because debitor it_is of_the_universe law facendæ. )


5.3 Debitor est. Hoc ideo ait, ut terrore tam innumerabilium observationum quæ in lege scriptæ sunt, ne omnes implere cogerentur, quod nec ipsi Judæi, nec patres eorum implere potuerunt, sicut Petrus ait, abstinerent ab his quibus eos aliqui subjicere cupiebant.


5.3 Debitor it_is. This therefore/for_that_reason he_said, as in_terror tam innumerabilium observationum which in/into/on lawfully scriptæ are, not everyone implere cogerentur, that but_not themselves Yudæi, but_not fathers their implere they_could, like Petrus he_said, abstinerent away his to_whom them aliqui subyicere cupiebant.

UGNTμαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
   (marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin, holon ton nomon poiaʸsai.)

SBL-GNTμαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
   (marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai.)

RP-GNTΜαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
   (Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai.)

TC-GNTΜαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
   (Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:3 Those who seek righteousness through the law must obey every regulation of it (see 2:15-16; cp. Jas 2:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περιτεμνομένῳ

˓being˒_circumcised

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who has someone circumcise him]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι

all the law ˓to˒_perform

Paul implies that a circumcised man must obey the whole law in order to be righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to do the whole law to become righteous]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

ὅλον τὸν νόμον

all the law

Here, law is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See how law is translated in [2:16](../02/16.md) and [Romans 2:12](../../rom/02/12.md). Alternate translation: [all of God’s laws]

BI Gal 5:3 ©