Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll say it again clearly, every man who’s circumcised has put themselves in debt to obeying all of the law.
OET-LV And I_am_testifying again to_every man being_circumcised that he_is a_debtor, to_perform all the law.
SR-GNT Μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. ‡
(Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi hoti ofeiletaʸs estin, holon ton nomon poiaʸsai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now I testify again to every man being circumcised that he is obligated to do the whole law.
UST Once again I solemnly declare to every man who has someone circumcise him, that he must obey all of the laws God gave the Jews in order to be righteous.
BSB Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
BLB Now again I testify to every man receiving circumcision that he is a debtor to keep the whole Law.
AICNT I testify again to every man who receives circumcision that he is obligated to keep the whole law.
OEB I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
WEBBE Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
WMBB (Same as above)
NET And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
LSV and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
FBV Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law.
TCNT I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to keep the entire law.
T4T Instead, I solemnly declare again to every man who is circumcised {has someone circumcise him} in order for God to accept him, that you must perfectly obey all of the laws that God gave Moses, in order for God to save you.
LEB And again I testify to every man who becomes circumcised, that he is under obligation to keep the whole law.
BBE Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
Moff No Moff GAL book available
Wymth I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
ASV Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
DRA And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
YLT and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Drby And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
RV Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Wbstr For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
KJB-1769 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
KJB-1611 For I testifie againe to euery man that is circumcised, that he is a debtor to doe the whole Law.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For I testifie agayne to euery man which is circumcised, that he is a detter to do the whole lawe.
(For I testify again to every man which is circumcised, that he is a detter to do the whole law.)
Gnva For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
(For I testify again to every man, which is circumcised, that he is bound to keep the whole Law. )
Cvdl I testifye agayne vnto euery man which is circumcysed, that he is bounde to kepe the whole lawe.
(I testify again unto every man which is circumcysed, that he is bound to keep the whole law.)
TNT I testifie agayne to every man which is circumcised that he is bounde to kepe the whole lawe.
(I testify again to every man which is circumcised that he is bound to keep the whole law. )
Wycl And Y witnesse eftsoones to ech man that circumcidith hym silf, that he is dettour of al the lawe to be don.
(And I witness eftsoones to each man that circumcidith himself, that he is dettour of all the law to be done.)
Luth Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
(I zeuge abermal one jeden, the/of_the itself/yourself/themselves beschneiden läßt, that he still the ganze law schuldig is to tun.)
ClVg Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.[fn]
(Testificor however rursus all homini circumcidenti se, quoniam debitor it_is universæ legis faciendæ. )
5.3 Debitor est. Hoc ideo ait, ut terrore tam innumerabilium observationum quæ in lege scriptæ sunt, ne omnes implere cogerentur, quod nec ipsi Judæi, nec patres eorum implere potuerunt, sicut Petrus ait, abstinerent ab his quibus eos aliqui subjicere cupiebant.
5.3 Debitor it_is. This ideo ait, as terrore tam innumerabilium observationum which in lege scriptæ are, not everyone implere cogerentur, that but_not ipsi Yudæi, but_not patres their implere potuerunt, like Petrus ait, abstinerent away his to_whom them aliqui subyicere cupiebant.
UGNT μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν, ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
(marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin, holon ton nomon poiaʸsai.)
SBL-GNT μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
(marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai.)
TC-GNT Μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
(Marturomai de palin panti anthrōpōi peritemnomenōi, hoti ofeiletaʸs estin holon ton nomon poiaʸsai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:3 Those who seek righteousness through the law must obey every regulation of it (see 2:15-16; cp. Jas 2:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
περιτεμνομένῳ
/being/_circumcised
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who has someone circumcise him]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι
all the law /to/_perform
Paul implies that a circumcised man must obey the whole law in order to be righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to do the whole law to become righteous]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
ὅλον τὸν νόμον
all the law
Here, law is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See how law is translated in 2:16 and Romans 2:12. Alternate translation: [all of God’s laws]