Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If you love those near to you, you won’t do evil to them, thus love fulfills God’s law.
OET-LV The love to_the one near evil not is_doing, therefore the_fullness of_the_law the love is.
SR-GNT Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. ‡
(Haʸ agapaʸ tōi plaʸsion kakon ouk ergazetai; plaʸrōma oun nomou haʸ agapaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Love for a neighbor does not work evil. Therefore, love is the fulfillment of the law.
UST When you love other people, you do not do evil things to them. This is why loving other people accomplishes what God required in the laws he gave the Jews.
BSB Love does no wrong to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
BLB Love does not do evil to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
AICNT Love does no harm to a neighbor; therefore, love is the fulfillment of the law.
OEB Love never wrongs a neighbour. Therefore love fully satisfies the Law.
WEBBE Love doesn’t harm a neighbour. Love therefore is the fulfilment of the law.
WMBB (Same as above)
NET Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
LSV the love to the neighbor works no ill; the love, therefore, [is] the fullness of law.
FBV Love doesn't do wrong to anyone,[fn] so love fulfils the law.
13:10 Or “doesn't harm anyone.”
TCNT Love does no harm to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
T4T If you love people with whom you come in contact [PRS], you will not do any evil to them [LIT]. So, whoever loves others fulfills all that God’s laws require.
LEB Love does not commit evil against a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
BBE Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Love avoids doing any wrong to one's fellow man, and is therefore complete obedience to Law.
ASV Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
DRA The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
YLT the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, [is] the fulness of law.
Drby Love works no ill to its neighbour; love therefore [is the] whole law.
RV Love worketh no ill to his neighbour: love therefore is the fulfillment of the law.
Wbstr Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
KJB-1769 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
KJB-1611 Loue worketh no ill to his neighbour, therefore loue is the fulfilling of the Law.
(Loue worketh no ill to his neighbour, therefore love is the fulfilling of the Law.)
Bshps Charitie worketh no yll to his neyghbour, therfore the fulfyllyng of the lawe is charitie.)
(Charitie worketh no yll to his neighbour, therefore the fulfyllyng of the law is charitie.))
Gnva Loue doeth not euill to his neighbour: therefore is loue the fulfilling of the Lawe.
(Loue doeth not evil to his neighbour: therefore is love the fulfilling of the Law. )
Cvdl Loue doth his neghboure no euell. Therfore is loue ye fulfillynge of the lawe.
(Loue doth his neighbour no evil. Therefore is love ye/you_all fulfillynge of the law.)
TNT Love hurteth not his neghbour. Therfore is love the fulfillynge of the lawe.
(Love hurteth not his neghbour. Therefore is love the fulfillynge of the law. )
Wyc The loue of neiybore worchith not yuel; therfor loue is the fulfillyng of the lawe.
(The love of neighbour worchith not evil; therefore love is the fulfillyng of the law.)
Luth Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
(The love tut to_him Nächsten nothing Böses. So is now the love the lawes Erfüllung.)
ClVg Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
(Dilectio proximi evil not/no operatur. Plenitudo therefore legis it_is dilectio. )
UGNT ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται; πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
(haʸ agapaʸ tōi plaʸsion kakon ouk ergazetai; plaʸrōma oun nomou haʸ agapaʸ.)
SBL-GNT ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
(haʸ agapaʸ tōi plaʸsion kakon ouk ergazetai; plaʸrōma oun nomou haʸ agapaʸ.)
TC-GNT Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
(Haʸ agapaʸ tōi plaʸsion kakon ouk ergazetai; plaʸrōma oun nomou haʸ agapaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:8-10 These verses discuss how believers relate to other people. If we truly love others, our actions will reflect all the commandments in the law that concern our relationships with other people.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται
¬The love ˱to˲_the_‹one› near evil not /is/_doing
Here Paul speaks of love as if it were a person who could do some kind of work. He means that people who love other people do not do evil things to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “People who love do not work evil to a neighbor”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον & κακὸν & πλήρωμα & νόμου & ἡ ἀγάπη
¬The love ˱to˲_the_‹one› near & (Some words not found in SR-GNT: ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of love, evil, and fulfillment, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “Loving a neighbor … what is evil … loving others fulfills the law”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
νόμου
˱of˲_/the/_law
See how you translated the law in 2:12.