Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) but I don’t do that to my servant Mosheh. He’s the most faithful of all my people[ref]
OET-LV Not thus servant_of_my Mosheh in_all house_of_my is_faithful he.
![]()
UHB לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃ ‡
(loʼ-kēn ˊaⱱdiy mosheh bəkāl-bēytiy neʼₑmān hūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς, ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστι·
(Ouⱪ houtōs ho therapōn mou Mōusaʸs, en holōi tōi oikōi mou pistos esti; )
BrTr My servant Moses is not so; he is faithful in all my house.
ULT Not so my servant Moses; in all my house he, he is faithful.
UST But that is not how I communicate with Moses, who serves me. He is trustworthy as he leads my people.
BSB [But this is] not so with My servant Moses;
⇔ he is faithful in all My house.[fn]
12:7 Cited in Hebrews 3:5
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
WMBB (Same as above)
NET My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
LSV Not so My servant Moses; He [is] steadfast in all My house.
FBV But it's not like this with my servant Moses, who of all my people is the one who is faithful.
T4T But that is not the way I speak to my servant Moses.
⇔ I trust that he will lead my people well.
LEB • Not so with my servant Moses; in all my house he is faithful.
BBE My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:
Moff No Moff NUM book available
JPS My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;
ASV My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
DRA But it is not so with my servant Moses a who is most faithful in all my house:
YLT not so My servant Moses; in all My house he [is] stedfast;
Drby Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
RV My servant Moses is not so; he is faithful in all mine house:
SLT Not so my servant Moses; he was faithful in all my house.
Wbstr My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
KJB-1769 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
KJB-1611 My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps My seruaunt Moyses is not so, which is faythfull in all myne house.
(My servant Moses is not so, which is faithful in all mine house.)
Gnva My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.
(My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. )
Cvdl But not so wt my seruaunt Moses, which is faithfull in all my house.
(But not so with my servant Moses, which is faithful in all my house.)
Wycl And he seide, And my seruaunt Moises is not siche, which is moost feithful in al myn hows;
(And he said, And my servant Moses is not siche, which is most faithful in all mine house;)
Luth Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
(But not also my servant/farmhand Moses, the/of_the in my entire house(n) faithful is.)
ClVg At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
(But not/no such servant mine Moses, who/which in/into/on all at_home my faithfulsimus it_is: )
(Occurrence 0) My servant Moses is not like that
(Some words not found in UHB: not so servant_of,my Mosheh in=all house_of,my faithful he/it )
Alternate translation: “I do not speak to Moses like that”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He is faithful in all my house
(Some words not found in UHB: not so servant_of,my Mosheh in=all house_of,my faithful he/it )
Here “my house” represents the nation of Israel. Being faithful in God’s house represents being faithful in leading Israel. Alternate translation: “Moses leads my people faithfully” or “Moses is the one whom I trust to lead my people Israel”