Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32
OET-LV No OET-LV JOEL 2:28 verse available
OET (OET-RV) And it will happen after that,
⇔ that I’ll pour out my spirit onto all peoples,
⇔ and your sons and your daughters will prophesy.
⇔ Your elderly will dream dreams,
⇔ Your young people will see visions.
Note 1 topic: writing-newevent
וְהָיָ֣ה אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן
(vəhāyāh ʼaḩₐrēy-kēn)
Yahweh is using this phrase to introduce a new event in the story that he goes on to describe. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־רוּחִי֙ עַל־כָּל־בָּשָׂ֔ר
(ʼeshpōk ʼet-rūḩiy ˊal-kāl-bāsār)
Yahweh is speaking as if he would literally pour out his Spirit like a liquid. He means that he will give his Spirit generously. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will generously give my Spirit to very many people]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־כָּל־בָּשָׂ֔ר
(ˊal-kāl-bāsār)
Yahweh is using the term flesh to mean people, by association with the way human bodies are made of flesh. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [on very many people]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
עַל־כָּל־בָּשָׂ֔ר
(ˊal-kāl-bāsār)
Yahweh says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [on very many people]
Note 5 topic: figures-of-speech / merism
וְנִבְּא֖וּ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֽוֹתֵיכֶ֑ם
(vənibʼū bənēykem ūⱱənōtēykem)
Yahweh is speaking of the two major components of something in order to mean everything it includes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [all of your children will prophesy]
Note 6 topic: figures-of-speech / merism
זִקְנֵיכֶם֙ חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם חֶזְיֹנ֖וֹת יִרְאֽוּ
(ziqnēykem ḩₐlomōt yaḩₐlomūn baḩūrēykem ḩezyonōt yirʼū)
Yahweh is speaking of two things in order to refer to them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [your men of all ages will see prophetic images]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
חֲלֹמ֣וֹת
(ḩₐlomōt)
Joel assumes that his listeners will know that by dreams he means dreams with prophetic significance. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [dreams with prophetic significance]
2:28–3:21 In the more distant future, God would restore his people’s spiritual lives, pour out his Spirit on all people who respond to him in faith, and render judgment on the peoples and nations that refuse to acknowledge his lordship.
OET-LV No OET-LV JOEL 2:28 verse available
OET (OET-RV) And it will happen after that,
⇔ that I’ll pour out my spirit onto all peoples,
⇔ and your sons and your daughters will prophesy.
⇔ Your elderly will dream dreams,
⇔ Your young people will see visions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.