Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear JOEL 2:23

 JOEL 2:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵי
    2. 525321,525322
    3. And the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. S
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367178
    1. צִיּוֹן
    2. 525323
    3. of Tsiyyōn/(Zion)
    4. Tsiyyon (Zion
    5. 6726
    6. S-Np
    7. of_Zion
    8. -
    9. Location=Zion; Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367179
    1. גִּילוּ
    2. 525324
    3. be glad
    4. -
    5. 1523
    6. V-Vqv2mp
    7. be_glad
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367180
    1. וְ,שִׂמְחוּ
    2. 525325,525326
    3. and glad
    4. -
    5. 8055
    6. V-C,Vqv2mp
    7. and,glad
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367181
    1. בַּ,יהוָה
    2. 525327,525328
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367182
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 525329,525330
    3. god of your all's
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your_all's
    8. -
    9. Person=God; Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367183
    1. כִּי
    2. 525331
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367184
    1. 525332
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367185
    1. נָתַן
    2. 525333
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367186
    1. לָ,כֶם
    2. 525334,525335
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367187
    1. אֶת
    2. 525336
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367188
    1. 525337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367189
    1. הַ,מּוֹרֶה
    2. 525338,525339
    3. the early rain
    4. -
    5. 4175
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,early_rain
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367190
    1. לִ,צְדָקָה
    2. 525340,525341
    3. for vindication
    4. vindication
    5. 6666
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,vindication
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367191
    1. וַ,יּוֹרֶד
    2. 525342,525343
    3. and poured down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,poured_down
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367192
    1. לָ,כֶם
    2. 525344,525345
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367193
    1. גֶּשֶׁם
    2. 525346
    3. rain
    4. -
    5. 1653
    6. O-Ncmsa
    7. rain
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367194
    1. מוֹרֶה
    2. 525347
    3. early rain
    4. -
    5. 4175
    6. O-Ncmsa
    7. early_rain
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367195
    1. וּ,מַלְקוֹשׁ
    2. 525348,525349
    3. and spring rain
    4. -
    5. 4456
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,spring_rain
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367196
    1. בָּ,רִאשׁוֹן
    2. 525350,525351
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 7223
    6. S-Rd,Aamsa
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367197
    1. 525352
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 367198

OET (OET-LV)And_the_sons of_Tsiyyōn/(Zion) be_glad and_glad in/on/at/with_LORD god_of_your_all’s if/because he_has_given to/for_you_all DOM the_early_rain for_vindication and_poured_down to/for_you_all rain early_rain and_spring_rain in/on/at/with_before.

OET (OET-RV)  ⇔ And be glad, you descendants of Tsiyyon (Zion),
 ⇔ and celebrate about your God Yahweh,
 ⇔ because he’s given you the early rain as vindication
 ⇔ and he’s brought down showers for you—
 ⇔ the early rains and the late rains like before.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵ֣י צִיּ֗וֹן

and=the_sons Tsiyyōn/(Zion)

Joel is speaking as if Zion, meaning Jerusalem, were literally the mother of the people who lived in that city. Alternate translation: [residents of Zion] or [citizens of Jerusalem]

Note 2 topic: writing-pronouns

אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם

God_of,your_all's

Since Joel and the people whom he is addressing worship the same God, it may be more natural in your language to say “our” instead of your. Languages that mark the distinction should use the inclusive form of “our.” Alternate translation: [our God]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נָתַ֥ן לָ⁠כֶ֛ם אֶת־הַ⁠מּוֹרֶ֖ה לִ⁠צְדָקָ֑ה וַ⁠יּ֣וֹרֶד לָ⁠כֶ֗ם גֶּ֛שֶׁם

he/it_gave to/for=you_all DOM the,early_rain for,vindication and,poured_down to/for=you_all showers

Joel is using the past tense to describe something that is going to happen in the future in order to show that the event will certainly happen. If it would be clearer in your language, you could use the future tense. Alternate translation: [he will give to you the early rain for vindication and will bring down the shower to you]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לִ⁠צְדָקָ֑ה

for,vindication

If your language does not use an abstract noun for the idea of vindication, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to vindicate you]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

גֶּ֛שֶׁם

showers

Joel is not referring to a specific shower. He means showers in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [showers]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

מוֹרֶ֥ה וּ⁠מַלְק֖וֹשׁ

Mōreh and,spring_rain

Joel is speaking from the perspective of his own culture and location. By early rain he means the fall rains, and by late rain he means the spring rains. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the fall rains and the spring rains]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ⁠רִאשֽׁוֹן

in/on/at/with,before

Joel is speaking from the perspective of his own culture. By in the first, he could mean either (1) Alternate translation: [as at first] or [as before] or (2) Alternate translation: [in the first month of the year]

TSN Tyndale Study Notes:

2:23 autumn rains . . . rains of spring: God would once again restore the regular pattern of rainfall, and the drought (1:12, 20) would be reversed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 525321,525322
    5. S-C,Ncmpc
    6. S
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367178
    1. of Tsiyyōn/(Zion)
    2. Tsiyyon (Zion
    3. 6282
    4. 525323
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Zion; Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367179
    1. be glad
    2. -
    3. 1355
    4. 525324
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367180
    1. and glad
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 525325,525326
    5. V-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367181
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 525327,525328
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367182
    1. god of your all's
    2. God
    3. 63
    4. 525329,525330
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367183
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 525331
    5. S-C
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367184
    1. he has given
    2. given
    3. 5055
    4. 525333
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367186
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 525334,525335
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367187
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 525336
    5. O-To
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367188
    1. the early rain
    2. -
    3. 1830,4662
    4. 525338,525339
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367190
    1. for vindication
    2. vindication
    3. 3570,6231
    4. 525340,525341
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367191
    1. and poured down
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 525342,525343
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367192
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 525344,525345
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367193
    1. rain
    2. -
    3. 1410
    4. 525346
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367194
    1. early rain
    2. -
    3. 4662
    4. 525347
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367195
    1. and spring rain
    2. -
    3. 1922,4308
    4. 525348,525349
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367196
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 844,6822
    4. 525350,525351
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367197

OET (OET-LV)And_the_sons of_Tsiyyōn/(Zion) be_glad and_glad in/on/at/with_LORD god_of_your_all’s if/because he_has_given to/for_you_all DOM the_early_rain for_vindication and_poured_down to/for_you_all rain early_rain and_spring_rain in/on/at/with_before.

OET (OET-RV)  ⇔ And be glad, you descendants of Tsiyyon (Zion),
 ⇔ and celebrate about your God Yahweh,
 ⇔ because he’s given you the early rain as vindication
 ⇔ and he’s brought down showers for you—
 ⇔ the early rains and the late rains like before.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 2:23 ©