Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear JOEL 2:3

 JOEL 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 524838,524839,524840
    3. In front of them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,front_of,them
    8. S
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366850
    1. אָכְלָה
    2. 524841
    3. it has consumed
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3fs
    7. it_has_consumed
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366851
    1. אֵשׁ
    2. 524842
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366852
    1. וְ,אַחֲרָי,ו
    2. 524843,524844,524845
    3. and behind them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. and,behind,them
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366853
    1. תְּלַהֵט
    2. 524846
    3. it sets ablaze
    4. -
    5. 3857
    6. V-Vpi3fs
    7. it_sets_ablaze
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366854
    1. לֶֽהָבָה
    2. 524847
    3. a flame
    4. flame
    5. 3852
    6. S-Ncfsa
    7. a_flame
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366855
    1. כְּ,גַן
    2. 524848,524849
    3. like garden of
    4. garden
    5. 1588
    6. P-R,Ncbsc
    7. like,garden_of
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366856
    1. 524850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366857
    1. עֵדֶן
    2. 524851
    3. ˊĒden
    4. Eden
    5. P-Np
    6. of_Eden
    7. -
    8. Location=Eden; Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366858
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 524852,524853
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366859
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 524854,524855,524856
    3. in front of them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,front_of,them
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366860
    1. וְ,אַֽחֲרָי,ו
    2. 524857,524858,524859
    3. and behind them
    4. -
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. and,behind,them
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366861
    1. מִדְבַּר
    2. 524860
    3. a wilderness of
    4. wilderness
    5. P-Ncmsc
    6. a_wilderness_of
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366862
    1. שְׁמָמָה
    2. 524861
    3. desolation
    4. desolation
    5. P-Ncfsa
    6. desolation
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366863
    1. וְ,גַם
    2. 524862,524863
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366864
    1. 524864
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366865
    1. פְּלֵיטָה
    2. 524865
    3. escape
    4. escape
    5. 6413
    6. S-Ncfsa
    7. escape
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366866
    1. לֹא
    2. 524866
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366867
    1. 524867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366868
    1. הָיְתָה
    2. 524868
    3. it belongs
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_belongs
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366869
    1. לּ,וֹ
    2. 524869,524870
    3. for him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366870
    1. 524871
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 366871

OET (OET-LV)In_front_of_them fire it_has_consumed and_behind_them a_flame it_sets_ablaze like_garden_of ˊĒden the_earth/land in_front_of_them and_behind_them a_wilderness_of desolation and_also escape not it_belongs for_him/it.

OET (OET-RV)  ⇔ A devouring fire goes ahead of it,
 ⇔ and behind it a flame is burning.
 ⇔ Ahead of it, the land is like the garden of Eden,
 ⇔ but behind it is a wilderness of desolation,
 ⇔ and indeed, there’s no escape from it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לְ⁠פָנָי⁠ו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ וְ⁠אַחֲרָ֖י⁠ו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה כְּ⁠גַן־עֵ֨דֶן הָ⁠אָ֜רֶץ לְ⁠פָנָ֗י⁠ו וְ⁠אַֽחֲרָי⁠ו֙ מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה וְ⁠גַם־פְּלֵיטָ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה לּֽ⁠וֹ

in,front_of,them eating fire and,behind,them burns flame like,garden_of ˊĒden the=earth/land in,front_of,them and,behind,them wilderness_of desolate and=also escapes not she/it_was for=him/it

The pronouns its and it refer to the locust swarm, described in the previous verse as a “people,” that is, an “army.” It may be more natural in your language to use plural pronouns. Alternate translation: [A fire is devouring in front of them, and behind them a flame is burning. In front of them the land is like the garden of Eden, but behind them is a wilderness of desolation, and indeed there is no escape from them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠פָנָי⁠ו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ וְ⁠אַחֲרָ֖י⁠ו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה

in,front_of,them eating fire and,behind,them burns flame

Joel is speaking of the locusts’ destruction as if it were literally a fire consuming everything in front of it and leaving burning land behind. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The locusts eat up the vegetation in front of them as if they were a fire consuming it, and after they have passed, the land looks as if a flame has burned it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָי⁠ו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ

in,front_of,them eating fire

See the discussion in the General Notes to this chapter of how several phrases with the word face mean “in front of.” Alternate translation: [A fire is devouring in front of it]

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠גַן־עֵ֨דֶן הָ⁠אָ֜רֶץ לְ⁠פָנָ֗י⁠ו

like,garden_of ˊĒden the=earth/land in,front_of,them

The point of this comparison is that just as the garden of Eden was very lush, so the land of Israel ahead of the locust invasion is lush. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [To its face the land is lush, like the garden of Eden]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה

wilderness_of desolate

If your language does not use an abstract noun for the idea of desolation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is a desolate wilderness]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠גַם־פְּלֵיטָ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה לּֽ⁠וֹ

and=also escapes not she/it_was for=him/it

Joel is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [and indeed, it is extremely difficult to escape from it]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פְּלֵיטָ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה לּֽ⁠וֹ

escapes not she/it_was for=him/it

If your language does not use an abstract noun for the idea of escape, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [no one can escape from it] or [no one can get away from it]

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 The destruction wrought by the invading army would be like a raging wildfire. Before the attack, the land looked like the Garden of Eden, but afterwards, it would be nothing but desolation (a reversal of Isa 51:3 and Ezek 36:35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In front of them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 524838,524839,524840
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. S
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366850
    1. fire
    2. fire
    3. 361
    4. 524842
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366852
    1. it has consumed
    2. -
    3. 681
    4. 524841
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366851
    1. and behind them
    2. -
    3. 1922,507
    4. 524843,524844,524845
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366853
    1. a flame
    2. flame
    3. 3621
    4. 524847
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366855
    1. it sets ablaze
    2. -
    3. 3667
    4. 524846
    5. V-Vpi3fs
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366854
    1. like garden of
    2. garden
    3. 3285,1440
    4. 524848,524849
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366856
    1. ˊĒden
    2. Eden
    3. 5481
    4. 524851
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Eden; Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366858
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 524852,524853
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366859
    1. in front of them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 524854,524855,524856
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366860
    1. and behind them
    2. -
    3. 1922,507
    4. 524857,524858,524859
    5. S-C,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366861
    1. a wilderness of
    2. wilderness
    3. 3899
    4. 524860
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366862
    1. desolation
    2. desolation
    3. 7190
    4. 524861
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366863
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 524862,524863
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366864
    1. escape
    2. escape
    3. 5900
    4. 524865
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366866
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 524866
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366867
    1. it belongs
    2. -
    3. 1872
    4. 524868
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366869
    1. for him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 524869,524870
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366870

OET (OET-LV)In_front_of_them fire it_has_consumed and_behind_them a_flame it_sets_ablaze like_garden_of ˊĒden the_earth/land in_front_of_them and_behind_them a_wilderness_of desolation and_also escape not it_belongs for_him/it.

OET (OET-RV)  ⇔ A devouring fire goes ahead of it,
 ⇔ and behind it a flame is burning.
 ⇔ Ahead of it, the land is like the garden of Eden,
 ⇔ but behind it is a wilderness of desolation,
 ⇔ and indeed, there’s no escape from it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 2:3 ©