Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear JOEL 2:20

 JOEL 2:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 525235,525236
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367116
    1. 525237
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367117
    1. הַ,צְּפוֹנִי
    2. 525238,525239
    3. the northern
    4. northern
    5. 6830
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,northern
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367118
    1. אַרְחִיק
    2. 525240
    3. I will remove far away
    4. -
    5. 7368
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_remove_far_away
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367119
    1. מֵ,עֲלֵי,כֶם
    2. 525241,525242,525243
    3. from upon you all
    4. -
    5. S-R,R,Sp2mp
    6. from,upon,you_all
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367120
    1. וְ,הִדַּחְתִּי,ו
    2. 525244,525245,525246
    3. and drive it
    4. -
    5. 5080
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    7. and,drive,it
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367121
    1. אֶל
    2. 525247
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367122
    1. 525248
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367123
    1. אֶרֶץ
    2. 525249
    3. a land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. a_land
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367124
    1. צִיָּה
    2. 525250
    3. dryness
    4. dryness
    5. 6723
    6. S-Aafsa
    7. dryness
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367125
    1. וּ,שְׁמָמָה
    2. 525251,525252
    3. and desolate
    4. desolation
    5. S-C,Ncfsa
    6. and,desolate
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367126
    1. אֶת
    2. 525253
    3. DOM
    4. -
    5. 854
    6. O-R
    7. DOM
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367127
    1. 525254
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367128
    1. פָּנָי,ו
    2. 525255,525256
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367129
    1. אֶל
    2. 525257
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367130
    1. 525258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367131
    1. הַ,יָּם
    2. 525259,525260
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367132
    1. הַ,קַּדְמֹנִי
    2. 525261,525262
    3. the eastern
    4. eastern
    5. 6931
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,eastern
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367133
    1. וְ,סֹפ,וֹ
    2. 525263,525264,525265
    3. and rear of its
    4. -
    5. 5490
    6. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,rear_of,its
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367134
    1. אֶל
    2. 525266
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367135
    1. 525267
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 367136
    1. הַ,יָּם
    2. 525268,525269
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367137
    1. הָ,אַֽחֲרוֹן
    2. 525270,525271
    3. the western
    4. western
    5. 314
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,western
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367138
    1. וְ,עָלָה
    2. 525272,525273
    3. and he/it would go up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_would_go_up
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367139
    1. בָאְשׁ,וֹ
    2. 525274,525275
    3. stench of its
    4. stench
    5. 889
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. stench_of,its
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367140
    1. וְ,תַעַל
    2. 525276,525277
    3. and rise
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqi3fs
    7. and,rise
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367141
    1. צַחֲנָת,וֹ
    2. 525278,525279
    3. foul smell of its
    4. -
    5. 6709
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. foul_smell_of,its
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367142
    1. כִּי
    2. 525280
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367143
    1. הִגְדִּיל
    2. 525281
    3. he has made great
    4. -
    5. 1431
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_made_great
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 367144
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 525282,525283
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 367145
    1. 525284
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 367146

OET (OET-LV)And_DOM the_northern I_will_remove_far_away from_upon_you_all and_drive_it into a_land dryness and_desolate DOM his/its_faces/face into the_sea the_eastern and_rear_of_its into the_sea the_western stench_of_its and_he/it_would_go_up foul_smell_of_its and_rise if/because he_has_made_great for_doing.

OET (OET-RV)And I will distance the northern army from upon you,
 ⇔ and I will banish them into a land of dryness and desolation
 ⇔ their face into the eastern sea
 ⇔ and their back into the western sea.
 ⇔ Their stench will rise,
 ⇔ and their odour will spread,
 ⇔ because they’ve made many powerful moves.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְֽ⁠אֶת־הַ⁠צְּפוֹנִ֞י

and=DOM the,northern

Yahweh is using the term northerner to refer to an invading army of some kind, by association with the direction from which invasions often came. It seems that this term is purposely vague so that it can refer to the current locust invasion as well as to a future military invasion on “the day of Yahweh” (verse 11). If possible, use a term that could refer to both. Alternate translation: [the invaders]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּ⁠שְׁמָמָה֒

earth/land parched and,desolate

If your language does not use abstract nouns for the ideas of dryness and desolation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [a dry and desolate land]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּ⁠שְׁמָמָה֒

earth/land parched and,desolate

The terms dryness and desolation mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [a completely barren land]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

אֶל & אֶת־פָּנָ֗י⁠ו אֶל־הַ⁠יָּם֙ הַ⁠קַּדְמֹנִ֔י וְ⁠סֹפ֖⁠וֹ אֶל־הַ⁠יָּ֣ם הָ⁠אַֽחֲר֑וֹן

to/towards &DOM his/its=faces/face to/towards the=sea the,eastern and,rear_of,its to/towards the=sea the,western

Yahweh is speaking of the invading army or locust swarm as if it were a living thing that had a face and a back. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the invaders at the front of the group will fall into the eastern sea and die, and the invaders at the back of the group will fall into the western sea and die]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל & אֶת־פָּנָ֗י⁠ו אֶל־הַ⁠יָּם֙ הַ⁠קַּדְמֹנִ֔י וְ⁠סֹפ֖⁠וֹ אֶל־הַ⁠יָּ֣ם הָ⁠אַֽחֲר֑וֹן

to/towards &DOM his/its=faces/face to/towards the=sea the,eastern and,rear_of,its to/towards the=sea the,western

Yahweh is speaking to the Judeans from the perspective of their own culture and location. By eastern sea, he means the Dead Sea, and by western sea, he means the Mediterranean Sea. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [his face into the Dead Sea and his back into the Mediterranean Sea]

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠עָלָ֣ה בָאְשׁ֗⁠וֹ וְ⁠תַ֨עַל֙ צַחֲנָת֔⁠וֹ

and=he/it_would_go_up stench_of,its and,rise foul_smell_of,its

These two phrases mean the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if this might be unclear in your language, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: [And his stench will rise, yes, his odor will rise]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

הִגְדִּ֖יל לַ⁠עֲשֽׂוֹת

he_made_great for=doing

This expression means “he has in some way done more than would be expected.” The implication is that the locust swarm has perhaps destroyed more crops than it ordinarily would, or that the army that will invade will be more destructive than usual. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [he has caused excessive destruction]

Note 8 topic: figures-of-speech / quotations

כִּ֥י הִגְדִּ֖יל לַ⁠עֲשֽׂוֹת

that/for/because/then/when he_made_great for=doing

Some versions end the quotation that begins in verse 19 before this clause. Other versions end that quotation after this clause. Some other versions do not end that quotation in this verse, so that it continues through 3:8. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to follow the quotation boundaries that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the same boundaries as the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-27 God promised to restore his people’s material lives in the immediate future, replenishing their fields, orchards, vineyards, and flocks.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 525235,525236
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367116
    1. the northern
    2. northern
    3. 1830,6263
    4. 525238,525239
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367118
    1. I will remove far away
    2. -
    3. 6994
    4. 525240
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367119
    1. from upon you all
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 525241,525242,525243
    5. S-R,R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367120
    1. and drive it
    2. -
    3. 1922,4951
    4. 525244,525245,525246
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367121
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 525247
    5. S-R
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367122
    1. a land
    2. -
    3. 435
    4. 525249
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367124
    1. dryness
    2. dryness
    3. 6281
    4. 525250
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367125
    1. and desolate
    2. desolation
    3. 1922,7190
    4. 525251,525252
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367126
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 525253
    5. O-R
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367127
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 6131
    4. 525255,525256
    5. O-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367129
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 525257
    5. S-R
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367130
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 525259,525260
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367132
    1. the eastern
    2. eastern
    3. 1830,6609
    4. 525261,525262
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367133
    1. and rear of its
    2. -
    3. 1922,5301
    4. 525263,525264,525265
    5. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367134
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 525266
    5. S-R
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367135
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 525268,525269
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367137
    1. the western
    2. western
    3. 1830,505
    4. 525270,525271
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367138
    1. stench of its
    2. stench
    3. 856
    4. 525274,525275
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367140
    1. and he/it would go up
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 525272,525273
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367139
    1. foul smell of its
    2. -
    3. 6347
    4. 525278,525279
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367142
    1. and rise
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 525276,525277
    5. SV-C,Vqi3fs
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367141
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 525280
    5. S-C
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367143
    1. he has made great
    2. -
    3. 1471
    4. 525281
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367144
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 525282,525283
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 367145

OET (OET-LV)And_DOM the_northern I_will_remove_far_away from_upon_you_all and_drive_it into a_land dryness and_desolate DOM his/its_faces/face into the_sea the_eastern and_rear_of_its into the_sea the_western stench_of_its and_he/it_would_go_up foul_smell_of_its and_rise if/because he_has_made_great for_doing.

OET (OET-RV)And I will distance the northern army from upon you,
 ⇔ and I will banish them into a land of dryness and desolation
 ⇔ their face into the eastern sea
 ⇔ and their back into the western sea.
 ⇔ Their stench will rise,
 ⇔ and their odour will spread,
 ⇔ because they’ve made many powerful moves.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 2:20 ©