Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Before_face/front_them the_earth it_trembles the_heavens they_shake sun and_moon they_become_dark and_stars they_withdraw shining_of_their.
OET (OET-RV) ⇔ The earth shakes as they approach.
⇔ ≈The heavens tremble.
⇔ The sun and the moon become dark,
⇔ ≈and the stars cease their shining.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
לְפָנָיו֙ רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ רָעֲשׁ֖וּ שָׁמָ֑יִם
before,face/front,them quakes earth/land tremble heavens
Joel is speaking as if the locust swarm were so powerful that it was causing the earth to shake and the heavens to tremble. He means that the locusts make such a loud sound and cause such vibration that it seems like this is happening. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They make such a loud sound and cause such vibration that it is as if the earth is shaking and the heavens are trembling]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֨חַ֙ קָדָ֔רוּ
sun and,moon grow_dark
Joel is speaking as if the sun and the moon had literally become dark. He means that the locust swarm is blocking their light. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the locust swarm blocks the light of the sun and moon]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם
and,stars withdraw shining_of,their
Joel is speaking of the stars as if they were living things that could withdraw their brightness. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the light of the stars is no longer visible]
2:10 The quaking of the earth and the heavens is a typical sign of theophany, an appearance of God (see Exod 19:16-19; Isa 13:13; Nah 1:5-6). The darkening of the sun and moon symbolizes divine judgment (Isa 13:9-11).
OET (OET-LV) Before_face/front_them the_earth it_trembles the_heavens they_shake sun and_moon they_become_dark and_stars they_withdraw shining_of_their.
OET (OET-RV) ⇔ The earth shakes as they approach.
⇔ ≈The heavens tremble.
⇔ The sun and the moon become dark,
⇔ ≈and the stars cease their shining.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.