Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

OET interlinear JOEL 2:31

 JOEL 2:31 ©

Hebrew word order

OET-LVNo OET-LV JOEL 2:31 verse available

OET (OET-RV)The sun will be turned into darkness
 ⇔ and the moon into blood,
 ⇔ ahead of the coming of Yahweh’s incredible yet scary day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְ⁠חֹ֔שֶׁךְ וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם

(ha⁠shshemesh yēhāfēk lə⁠ḩoshek və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām)

Yahweh is speaking as if the sun and moon would literally turn into darkness and blood. He means that they will appear as they do during eclipses. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The sun and the moon will appear as they do during eclipses]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠שֶּׁ֨מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְ⁠חֹ֔שֶׁךְ וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם

(ha⁠shshemesh yēhāfēk lə⁠ḩoshek və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The sun will become darkness and the moon will become blood]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַ⁠יָּרֵ֖חַ לְ⁠דָ֑ם

(və⁠ha⁠yyārēaḩ lə⁠dām)

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the moon will be turned into blood]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא

(li⁠fənēy bōʼ yōm yəhvāh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ)

Here, to the face of is an idiom that means “before.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [before the great and terrible day of Yahweh comes]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא

(yōm yəhvāh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ)

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [my great and terrible day]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ⁠גָּד֖וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָֽא

(yōm yəhvāh ha⁠ggādōl və⁠ha⁠nnōrāʼ)

See how you translated the similar expression in [1:15](../01/15.md).

TSN Tyndale Study Notes:

2:28-32 The prophet looked beyond his time to the future day of the Lord, when God would pour out his Spirit in ways never before seen and would perform signs and wonders for all humanity to see. The apostle Peter quoted this passage as being fulfilled on the day of Pentecost (Acts 2:16-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #

OET-LVNo OET-LV JOEL 2:31 verse available

OET (OET-RV)The sun will be turned into darkness
 ⇔ and the moon into blood,
 ⇔ ahead of the coming of Yahweh’s incredible yet scary day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 2:31 ©