Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel C1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear JOEL 2:9

 JOEL 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בָּ,עִיר
    2. 524961,524962
    3. In/on/at/with city
    4. city
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. S
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366931
    1. יָשֹׁקּוּ
    2. 524963
    3. they rush
    4. -
    5. 8264
    6. V-Vqi3mp
    7. they_rush
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366932
    1. בַּֽ,חוֹמָה
    2. 524964,524965
    3. in/on/at/with wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,wall
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366933
    1. יְרֻצוּ,ן
    2. 524966,524967
    3. run
    4. run
    5. 7323
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. run,
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366934
    1. בַּ,בָּתִּים
    2. 524968,524969
    3. in/on/at/with houses
    4. houses
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,houses
    7. -
    8. Y-800; TProphecies_of_Joel
    9. 366935
    1. יַעֲלוּ
    2. 524970
    3. they go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqi3mp
    7. they_go_up
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366936
    1. בְּעַד
    2. 524971
    3. through
    4. through
    5. 1157
    6. S-R
    7. through
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366937
    1. הַ,חַלּוֹנִים
    2. 524972,524973
    3. the windows
    4. windows
    5. 2474
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,windows
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366938
    1. יָבֹאוּ
    2. 524974
    3. they go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3mp
    7. they_go
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366939
    1. כַּ,גַּנָּב
    2. 524975,524976
    3. like a thief
    4. -
    5. 1590
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_a,thief
    8. -
    9. Y-800; TProphecies_of_Joel
    10. 366940
    1. 524977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 366941

OET (OET-LV)In/on/at/with_city they_rush in/on/at/with_wall run in/on/at/with_houses they_go_up through the_windows they_go like_a_thief.

OET (OET-RV)They rush upon the city.
 ⇔ They run along the wall.
 ⇔ They climb through the windows into the houses like thieves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litany

בָּ⁠עִ֣יר יָשֹׁ֗קּוּ בַּֽ⁠חוֹמָה֙ יְרֻצ֔וּ⁠ן בַּ⁠בָּתִּ֖ים יַעֲל֑וּ בְּעַ֧ד הַ⁠חַלּוֹנִ֛ים יָבֹ֖אוּ כַּ⁠גַּנָּֽב

in/on/at/with,city rush in/on/at/with,wall run, in/on/at/with,houses climb behind the,windows they_went like_a,thief

See the discussion in the General Introduction to Joel of the litany form and how you might format this verse in your translation to show that Joel is using litany.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

בְּעַ֧ד הַ⁠חַלּוֹנִ֛ים יָבֹ֖אוּ כַּ⁠גַּנָּֽב

behind the,windows they_went like_a,thief

The point of this comparison is that just as thieves enter unexpectedly and undetected through windows, so the locusts get into homes in ways that people do not anticipate and so, cannot prevent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [they get into homes in unexpected ways, just as thieves sneak in through windows]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-11 Some regard this section as a second account of the locust plague described in ch 1, but in ch 1, the plague is in the past, whereas in this section, the verb tenses seem to depict it as a future event. Thus, others see it as a warning of yet another locust plague. Still other commentators have understood this passage as an apocalyptic description of the coming day of the Lord, using the language of a locust plague to describe an invading human army.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with city
    2. city
    3. 844,5454
    4. 524961,524962
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. S
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366931
    1. they rush
    2. -
    3. 7575
    4. 524963
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366932
    1. in/on/at/with wall
    2. -
    3. 844,2667
    4. 524964,524965
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366933
    1. run
    2. run
    3. 7106,4700
    4. 524966,524967
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366934
    1. in/on/at/with houses
    2. houses
    3. 844,1082
    4. 524968,524969
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366935
    1. they go up
    2. -
    3. 5713
    4. 524970
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366936
    1. through
    2. through
    3. 1099
    4. 524971
    5. S-R
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366937
    1. the windows
    2. windows
    3. 1830,2391
    4. 524972,524973
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366938
    1. they go
    2. -
    3. 1254
    4. 524974
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366939
    1. like a thief
    2. -
    3. 3285,1442
    4. 524975,524976
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-800; TProphecies_of_Joel
    8. 366940

OET (OET-LV)In/on/at/with_city they_rush in/on/at/with_wall run in/on/at/with_houses they_go_up through the_windows they_go like_a_thief.

OET (OET-RV)They rush upon the city.
 ⇔ They run along the wall.
 ⇔ They climb through the windows into the houses like thieves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOEL 2:9 ©