Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) and_these are_the_kings_of the_earth/land whom he_defeated Yəhōshūˊa/(Joshua) and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) westward from Gād in_the_valley_of (the)_Ləⱱānōn and_unto the_mountain (the)_Ḩālāq which_goes_up to_Sēˊīr and_he_gave_it Yəhōshūˊa to_the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) a_possession according_to_of_their_divisions.
OET (OET-RV) These are the kings in the region that Yehoshua and the Israelis defeated on the western side of the Yordan river from Baal-Gad in the Lebanon valley to Mt. Halak which goes up toward Seir (Edom). Yehoshua divided up that region as a possession to the various tribes of Yisrael,
In this section there is a list of the kings that the Israelites defeated on the east side and the west side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The kings that the Israelites defeated on both sides of the Jordan River
The kings that the Israelites defeated on the west side of the Jordan River.
And these are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered beyond the Jordan to the west,
¶ This is a list of the kings that Joshua and the Israelites defeated west of the Jordan River,
¶ Joshua and the Israelite army also defeated the kings on the west side of the Jordan River.
And: The Hebrew word that the BSB translates as And indicates the next event in the narrative. Some English versions do not translate this word.
these are the kings of the land: The clause these are the kings of the land introduces the list of kings whom Joshua and the Israelites defeated on the west side of the Jordan River. However, the actual list does not start until verse 9.
that Joshua and the Israelites conquered beyond the Jordan to the west: Here are some other ways to translate this sentence:
Joshua and the people of Israel defeated all the kings in the territory west of the Jordan (GNT)
Joshua and the Israelites also defeated kings in the land west of the Jordan River. (NCV)
The following is a list of the kings that Joshua and the Israelite armies defeated on the west side of the Jordan (NLT)
from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir
from Baal-gad in the valley of Lebanon to Mount Halak which is near Seir.
This land went from Baal-gad in the Lebanon Valley in the north, to Halak Mountain near Edom in the south.
from Baal-gad in the Valley of Lebanon: The term Baal-gad indicates a town in the valley of Lebanon at the western foot of Mount Hermon.12:7 Rasmussen, p. 228. The exact location of Baal-gad is unknown, but it was the northern point of Joshua’s conquests.12:7 Howard, p. 272.
Some English versions spell this name as two words:
Baal Gad (NIV, NET, GW)
the Valley of Lebanon: The Valley of Lebanon was near Mount Hermon. It may be the modern Beqa Valley. It may also include the valley of the Litani River further south.12:7 Hess, p. 216. This term occurred in 11:17 and you should translate it the same way as you did there.
to Mount Halak, which rises toward Seir: The term Mount Halak indicates a mountain that marked the southern point of the Israelites’ conquests. Its location is uncertain, but it may be Jebel Halaq, 28 miles southeast of Beersheba.12:7 Rasmussen, p. 237.
rises toward Seir: Seir is another word for the territory of Edom, which was south of the Dead Sea. The clause rises toward Seir indicates that Mount Halak was near the territory of Edom.12:7 Bratcher and Newman, p. 166.
Here is another way to translate this phrase:
Mount Halak near the country of Edom (CEV)
Verse 12:7b describes the land by naming its northern and southern points. In 12:8a-b the same land is described by naming its geographical regions. 12:8c describes this land again by naming the Canaanite peoples who lived there.
(according to the allotments to the tribes of Israel, Joshua gave them as an inheritance
Joshua gave this land to the clans of Israel for them to own, giving some to each clan,
Joshua divided this land among the clans and gave it to them as their own.
according to the allotments to the tribes of Israel, Joshua gave them as an inheritance: The BSB puts verse 12:7d-12:8c in parentheses. Most English versions do not use parentheses here.
according to the allotments to the tribes of Israel: Here is another way to translate this phrase:
according to their tribal divisions (NIV)
Joshua gave them as an inheritance: These words are like the words in 12:6 and you should translate them in the same way. Joshua gave land to each of the ten- and one-half tribes of Israel who settled on the west side of the Jordan River. These tribes became owners of that land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּה
on,the_other_side_of of,the_Jordan westward,
As the Introduction to Joshua discusses, here the author is using the expression toward the sea by association to mean in the direction of the Mediterranean Sea from his location, that is, the west. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language as modeled in the UST.
Note 2 topic: translate-names
מִבַּ֤עַל גָּד֙ & הָהָ֥ר הֶחָלָ֖ק
from, Gād & the,mountain (the),Halak
See how you translated these names in [11:17](../11/17.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּתְּנָ֨הּ יְהוֹשֻׁ֜עַ לְשִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּמַחְלְקֹתָֽם
and,he,gave_it Yəhōshūˊa/(Joshua) to,the_tribes_of Yisrael possession according,to_of,their_divisions
See how you translated the similar expression in [11:23](../11/23.md). Alternate translation: [And Joshua divided it up among the tribes and gave it to Israel as a possession]
OET (OET-LV) and_these are_the_kings_of the_earth/land whom he_defeated Yəhōshūˊa/(Joshua) and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) westward from Gād in_the_valley_of (the)_Ləⱱānōn and_unto the_mountain (the)_Ḩālāq which_goes_up to_Sēˊīr and_he_gave_it Yəhōshūˊa to_the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) a_possession according_to_of_their_divisions.
OET (OET-RV) These are the kings in the region that Yehoshua and the Israelis defeated on the western side of the Yordan river from Baal-Gad in the Lebanon valley to Mt. Halak which goes up toward Seir (Edom). Yehoshua divided up that region as a possession to the various tribes of Yisrael,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.