Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_the_ˊArāⱱāh to the_sea_of Kinₐrōt eastward and_unto the_sea_of the_ˊArāⱱāh the_Sea_of (the)_Salt eastward the_direction_of Bēyt Hayshimōt/(Jeshimoth) and_from_the_south under the_slopes_of (the)_Pişgāh.
OET (OET-RV) as well as the eastern rift valley plains down to Lake Galilee and to the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea), the road to Beyt-Yeshimot and the area southward below the slopes of Mt. Pisgah.
In this section there is a list of the kings that the Israelites defeated on the east side and the west side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The kings that the Israelites defeated on both sides of the Jordan River
The kings that the Israelites defeated on the east side of the Jordan River.
as well as the Arabah east of the Sea of Chinnereth
It included the land east of the Jordan River valley, from Lake Galilee,
King Sihon’s territory included the valley of the Jordan River and the land east of it, from Lake Galilee in the north
Verse 12:3 continues the description of King Sihon’s territory. It describes the territory that he ruled in the valley of the Jordan River, starting from its north end. It may be clearer to start a new sentence here.
as well as the Arabah: The Arabah is the valley of the Jordan River.
east of the Sea of Chinnereth: The Sea of Chinnereth is another name for the Sea of Galilee. In the Jordan River valley, the territory of King Sihon extended north beyond the Jabbok River to the Sea of Galilee.
east of: The phrase east of indicates that King Sihon’s territory was east of the Jordan River. It extended eastward from the Jordan River to the desert.
Here is another way to translate this phrase:
King Sihon’s territory included the east side of the Jordan River valley to the Sea of Galilee in the north
to the Sea of the Arabah (the Salt Sea),
and the Dead Sea,
to the Dead Sea,
to the Sea of the Arabah: The Sea of the Arabah is another name for the Dead Sea.
the Salt Sea: The Salt Sea is another name for the Dead Sea. The Dead Sea is referred to by two different names in this verse. See how you translated this phrase in Joshua 3:16.
eastward through Beth-jeshimoth,
to Beth-jeshimoth,
and went south to Beth-jeshimoth City,
through Beth-jeshimoth: Beth-jeshimoth is a town referred to in Numbers 33:49. It was the last place that the Israelites camped before crossing the Jordan River into Canaan. It is beside the Jordan River, at the northeast tip of the Dead Sea.12:3 Rasmussen, p. 229.
Here is another way to translate this phrase:
and his territory went south to the town of Beth-jeshimoth
Some English versions spell this name as two separate words:
Beth Jeshimoth (NIV, NET, GNT)
and southward below the slopes of Pisgah.
and on to the slopes of Mount Pisgah in the south.
and on south to the foot of Pisgah Mountain.
southward below the slopes of Pisgah: Mount Pisgah was the southern boundary of King Sihon’s territory. The exact location of Mount Pisgah is uncertain, but it is probably at the north end of the Dead Sea.12:3 Rasmussen, p. 248.
Here is another way to translate 12:3. This example includes some connecting words to make the meaning clear.
Sihon also controlled the Jordan Valley and regions to the east—from as far north as the Sea of Galilee to as far south as the Dead Sea, including the road to Beth-jeshimoth and southward to the slopes of Pisgah. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְהָעֲרָבָה֩ עַד־יָ֨ם כִּנְר֜וֹת מִזְרָ֗חָה וְ֠עַד יָ֣ם הָעֲרָבָ֤ה
and,the,Arabah until sea_of Chinneroth eastward, and=unto sea_of of,the_Arabah
Since the expression from the sunrise applies to the Arabah, it may be more natural in your language to put those expressions together. Alternate translation: [and the Arabah from the sunrise from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah] or [and the Arabah east of the Jordan River, from the Sea of Kinnereth to the Sea of the Arabah]
Note 2 topic: translate-names
יָ֣ם הָעֲרָבָ֤ה יָם־הַמֶּ֨לַח֙
sea_of of,the_Arabah sea_of of_(the),Salt
The words Sea of the Arabah and Sea of Salt are both names for what is now known as “the Dead Sea.”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַיְשִׁמ֑וֹת
road/way_of house_of -hayshimōt/(jeshimoth)
The author is using a common expression to refer to the direction of travel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the way one would travel to get to Beth Jeshimoth]
12:3 Beth-jeshimoth was Israel’s camp in the plains of Moab (Num 33:49).
• Moses had viewed the Promised Land from Pisgah (Deut 34:1).
OET (OET-LV) And_the_ˊArāⱱāh to the_sea_of Kinₐrōt eastward and_unto the_sea_of the_ˊArāⱱāh the_Sea_of (the)_Salt eastward the_direction_of Bēyt Hayshimōt/(Jeshimoth) and_from_the_south under the_slopes_of (the)_Pişgāh.
OET (OET-RV) as well as the eastern rift valley plains down to Lake Galilee and to the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea), the road to Beyt-Yeshimot and the area southward below the slopes of Mt. Pisgah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.