Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) Mosheh the_servant_of YHWH and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_defeated_them and_he_gave_it Mosheh the_servant_of YHWH a_possession to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh.
OET (OET-RV) Yahweh’s servant Mosheh and the Israelis had defeated them and Mosheh had given that region as a possession to the descendants of Reuben and Gad and to the half-tribe of Menashsheh.
In this section there is a list of the kings that the Israelites defeated on the east side and the west side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The kings that the Israelites defeated on both sides of the Jordan River
The kings that the Israelites defeated on the east side of the Jordan River.
Moses, the servant of the LORD, and the Israelites had struck them down
Moses the servant of Yahweh and the Israelites destroyed the people of King Sihon and King Og
These were the people that Moses, Yahweh’s servant, and the people of Israel defeated.
Verse 6 is a summary of how Moses and the Israelite army conquered the land east of the Jordan River and divided it among Reuben, Gad and half of Manasseh.
Moses, the servant of the LORD: You should translate the phrase the servant of the LORD the same way you did in Joshua 1:1.
and the Israelites: The word Israelites indicates the Israelite army.
had struck them down: The pronoun them refers to King Sihon and King Og. It may be helpful to make this reference explicit. For example:
Moses, the servant of the Lord, had destroyed the people of King Sihon and King Og. (NLT)
and given their land as an inheritance
and gave away all their land
He gave their land
In the Hebrew text, the phrase “Moses, the servant of the LORD” is repeated here to emphasize the status of Moses as the one who led the Israelites out of Egypt. In some languages, it may be natural to repeat this phrase, as the Hebrew text does.
and given their land as an inheritance: The clause given their land as an inheritance indicates that Moses divided the land on the east side of the Jordan River between the two and a half tribes, who became the owners of it.
to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
to the clans of Reuben, Gad, and half the clan of Manasseh for them to own.
to the clans of Reuben and Gad and East Manasseh as their own.
to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh: The phrase the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh indicates the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the descendants of Makir, who was a son of Manasseh. The people of Reuben and Gad asked to settle east of the Jordan River because it was good land for shepherding herds and flocks. This story is told in Numbers 32:1–5. The descendants of Makir, from the tribe of Manasseh, conquered the land of Gilead and settled there in Numbers 32:39–40).
the half-tribe of Manasseh: Some English versions translate this as East Manasseh, because these people lived on the east side of the Jordan River.
Note 1 topic: writing-pronouns
הִכּ֑וּם וַֽ֠יִּתְּנָהּ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד־יְהוָ֜ה
they,defeated_them and,he,gave_it Mosheh servant_of YHWH
The pronoun them refers to the kings mentioned previously, and it refers to their land. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [had struck those kings, and Moses the servant of Yahweh had given their land]
OET (OET-LV) Mosheh the_servant_of YHWH and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_defeated_them and_he_gave_it Mosheh the_servant_of YHWH a_possession to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh.
OET (OET-RV) Yahweh’s servant Mosheh and the Israelis had defeated them and Mosheh had given that region as a possession to the descendants of Reuben and Gad and to the half-tribe of Menashsheh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.