Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 12 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who_was_dwelling in_Ḩeshbōn who_ruled from_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_middle_of the_wadi and_(the)_half_of (the)_Gilˊād and_unto Yaboq/(Jabbok) the_wadi the_border_of the_people_of ˊAmmōn.
OET (OET-RV) King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon and ruled over Aroer (on the edge of the Arnon riverbed) and over half of Gilead up to the Yabbok riverbed which formed the border with the Ammonites,
In this section there is a list of the kings that the Israelites defeated on the east side and the west side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The kings that the Israelites defeated on both sides of the Jordan River
The kings that the Israelites defeated on the east side of the Jordan River.
Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.
Sihon was the Amorite king who lived in Heshbon.
The first king that the Israelites defeated was King Sihon of the Amor people. He lived in Heshbon City.
Verses 12:2–3 give a detailed description of the territory that King Sihon ruled. Verse 2 describes the eastern part of his territory starting from its south end. Verse 3 describes the western part of his territory that was in the Jordan River valley.
Sihon king of the Amorites: The story of how Moses and the Israelites conquered Sihon king of the Amorites is in Numbers 21:21–35.
the Amorites: The word Amorites refers to a group of people who lived on the east side of the Jordan River. This word was used in 3:10| and you should translate it the same way in both places.
who lived in Heshbon: King Sihon lived in Heshbon, which was the capital town of the Amorites. Heshbon was about 25 kilometers northeast of the Dead Sea.12:2 Bratcher and Newman, p. 171.
He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Valley,
His kingdom went from Aroer, on the edge of the Arnon River valley,
His territory started at Aroer City in the south. Aroer City was on the edge of the Arnon River gorge.
He ruled from Aroer: The town of Aroer was beside the Arnon River. King Sihon’s territory started at Aroer in the south and went north from there.
Here is another way to translate this clause:
King Sihon’s territory started at the town of Aroer
on the rim of the Arnon Valley: The clause on the rim of the Arnon Valley indicates that the town of Aroer was on the bank of the Arnon River. The Arnon River runs into the Dead Sea.
along the middle of the valley, up to the Jabbok River (the border of the Ammonites),
from the middle of this valley to the Jabbok River, which is the border of Ammonites.
It went north from the middle of the Arnon River gorge to the Jabbok River. The Jabbok River starts the territory of the Ammon people.
along the middle of the valley: The words the valley refers to the Arnon River valley. There is an interpretation issue here.
The Hebrew text reads “and the middle of the valley.” For example:
from the middle of the gorge (NIV) (BSB, NIV, RSV, ESV, GW, CEV, NLT, NABRE, KJV)
Some English versions say “from the town in the middle of the valley.” They add the word “town” because of Joshua 13:9 and 16 which describe the same place. For example:
including the city in the middle of the valley (NET) (NET, GNT)
It is recommended that you follow option (1) and translate the middle of the valley as in the BSB. This follows the Hebrew text.
up to the Jabbok River: The phrase up to the Jabbok River indicates that the Jabbok River was the northern boundary of King Sihon’s territory. It was also that beginning of Ammonite territory.
the border of the Ammonites: The phrase the border of the Ammonites indicates that the Jabbok River formed the boundary between the territory of King Sihon and the territory of the Ammonites.
Here are some other ways to translate this phrase:
all the way to the Jabbok Valley bordering Ammonite territory (NET)
to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites (NIV)
the Ammonites: The term Ammonites indicates a group of people who lived in the country of Ammon. Ammon was a region or an area, not a town.
that is, half of Gilead,
This was half of the region of Gilead.
This territory of King Sihon was the southern half of the Gilead area.
that is, half of Gilead: The clause half of Gilead indicates that the territory which King Sihon ruled was half of the region of Gilead.
Here are some other ways to translate this phrase:
This included half of Gilead (NIV)
This territory included the southern half of the territory of Gilead (NLT)
Gilead: The term Gilead indicates the mountainous region north of the Dead Sea. The Gilead Region stretched from the east of the Jordan River to the desert.12:2 Rasmussen, p. 236.
Here is another way to translate 12:2. This example has divided the verse into three sentences.
King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, was defeated. His kingdom included Aroer, on the edge of the Arnon Gorge, and extended from the middle of the Arnon Gorge to the Jabbok River, which serves as a border for the Ammonites. This territory included the southern half of the territory of Gilead. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֔י
Şīḩōn king the=ʼAmorī
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [The territory of Sihon, the king of the Amorite]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
הָאֱמֹרִ֔י
the=ʼAmorī
The author is not referring to a specific Amorite. He means Amorites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form as is modeled in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
מֹשֵׁ֡ל מֵעֲרוֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל־שְׂפַת־נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן וְת֤וֹךְ הַנַּ֨חַל֙ וַחֲצִ֣י הַגִּלְעָ֔ד וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן
ruled from,Aroer which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of wadi_of ʼArnōn and,the_middle_of of,the_wadi and_(the),half_of of_(the),Gilead and=unto Yaboq/(Jabbok) the,wadi border sons_of ˊAmmōn
Since the expression half of Gilead summarizes what the rest of the verse says, it may be more natural in your language to put this expression at the end of the verse. Alternate translation: [ruling from the middle of the wadi of Arnon, including Aroer on the lip of the wadi, and unto the Jabbok wadi, the border of the sons of Ammon; in all, half of Gilead]
OET (OET-LV) Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who_was_dwelling in_Ḩeshbōn who_ruled from_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_middle_of the_wadi and_(the)_half_of (the)_Gilˊād and_unto Yaboq/(Jabbok) the_wadi the_border_of the_people_of ˊAmmōn.
OET (OET-RV) King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon and ruled over Aroer (on the edge of the Arnon riverbed) and over half of Gilead up to the Yabbok riverbed which formed the border with the Ammonites,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.