Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
OET (OET-LV) And_not they_dispossessed DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_was_dwelling in_Gezer and_he/it_sat_down//remained//lived the_Kənaˊₐnī[s] in_the_midst_of ʼEfrayim until the_day the_this and_he/it_was (into)_a_slave_gang_of labouring.
OET (OET-RV) But they didn’t capture the land of the Canaanites who lived in Gezer, so they’ve lived within Efrayim to this day and were forced to serve as labourers.
This section describes the boundaries of the land given to Ephraim and to Manasseh, and the towns within each of their lands.
But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer.
But the people of Ephraim could not force the Canaanite people to leave Gezer.
But the Ephraim clan could not make the Canaan people leave the town of Gezer.
But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer: Here are some other ways to translate this part of the verse:
but they did not conquer the Canaanite people who lived in the town of Gezer
but the Ephraim people did not force the Canaan people to leave Gezer
So the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day,
So the Canaanite people still live among the Ephraim people up to this time.
That is why the Canaan people still live there along with the Ephraim people.
So the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day: This clause indicates that the people of Canaan still lived alongside the people of the clan of Ephraim.
to this day: The phrase to this day indicates that they still lived there when the book of Joshua was written.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
so the Canaan people still live among the Ephraim people up to this time
that is why the people of Canaan still live along with the clan of Ephraim
but they are forced laborers.
However, they work as slaves to the Ephraim people.
But they are slaves to the clan of Ephraim and have to work hard for them.
but they are forced laborers: Here are some other ways to translate this phrase:
but they work as slaves to the Ephraim people
but they are slaves to the clan of Ephraim and have to work hard for them
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה
until the=day the=this
See how you translated the phrase to this day in [4:9](../04/09.md). Alternate translation: [right up to this time]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י & הַֽכְּנַעֲנִ֜י
DOM the,Canaanite[s] & the,Canaanite[s]
The author is not referring to a specific Canaanite. He means Canaanites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Canaanites … the Canaanites]
OET (OET-LV) And_not they_dispossessed DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] who_was_dwelling in_Gezer and_he/it_sat_down//remained//lived the_Kənaˊₐnī[s] in_the_midst_of ʼEfrayim until the_day the_this and_he/it_was (into)_a_slave_gang_of labouring.
OET (OET-RV) But they didn’t capture the land of the Canaanites who lived in Gezer, so they’ve lived within Efrayim to this day and were forced to serve as labourers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.