Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_for_the_people the_this it_belongs a_heart stubborn and_rebellious they_have_turned_aside and_gone_away.

UHBוְ⁠לָ⁠עָ֤ם הַ⁠זֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סוֹרֵ֣ר וּ⁠מוֹרֶ֑ה סָ֖רוּ וַ⁠יֵּלֵֽכוּ׃
   (və⁠lā⁠ˊām ha⁠zzeh hāyāh lēⱱ şōrēr ū⁠mōreh şārū va⁠yyēlēkū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut this people has a stubborn and rebellious heart.
 ⇔ It turns aside and walks away.

USTBut you people are not like the waves that obey me.
 ⇔ You people are very stubborn and rebellious,
 ⇔ and have constantly turned away from me.


BSB  ⇔ But these people have stubborn and rebellious hearts.
 ⇔ They have turned aside and gone away.

OEBBut these people are stubborn, defiant in heart,
 ⇔ They are turned aside and gone.

WEB“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.

WMB (Same as above)

NETBut these people have stubborn and rebellious hearts.
 ⇔ They have turned aside and gone their own way.

LSVAnd this people has an apostatizing and rebelling heart,
They have turned aside, and they go on.

FBVBut you people have a stubborn and rebellious attitude. You have left me and gone your own way.

T4TBut you people are not like the waves that obey me.
 ⇔ You people are very stubborn and rebellious.
 ⇔ You have constantly turned away from me.

LEB•  they have turned aside and have gone away.

BBEBut the heart of this people is uncontrolled and turned away from me; they are broken loose and gone.

MoffNo Moff JER book available

JPSBut this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted, and gone.

ASVBut this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

DRABut the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away.

YLTAnd this people hath an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on.

DrbyBut this people hath a stubborn and a rebellious heart; they have turned aside and are gone.

RVBut this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

WbstrBut this people have a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

KJB-1769But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
   (But this people hath/has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.)

KJB-1611But this people hath a reuolting and a rebellious heart: they are reuolted and gone.
   (But this people hath/has a reuolting and a rebellious heart: they are reuolted and gone.)

BshpsBut this people hath a false and obstinate heart, they are departed and gone away fro me.
   (But this people hath/has a false and obstinate heart, they are departed and gone away from me.)

GnvaBut this people hath an vnfaithfull and rebellious heart: they are departed and gone.
   (But this people hath/has an unfaithfull and rebellious heart: they are departed and gone.)

CvdlBut this people hath a false and an obstinate herte, they are departed and gone awaye fro me.
   (But this people hath/has a false and an obstinate heart, they are departed and gone away from me.)

WycForsothe an herte vnbileueful and terrynge to wraththe is maad to this puple; thei departiden,
   (Forsothe an heart unbeliefful and terrynge to wraththe is made to this puple; they departedn,)

LuthAber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz, bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg
   (But this/these people has a abtrünniges, ungehorsames heart, remain abtrünnig and go immerfort weg)

ClVgPopulo autem huic factum est cor incredulum et exasperans: recesserunt, et abierunt.
   (Populo however huic factum it_is heart incredulum and exasperans: recesserunt, and they_are_gone.)

BrTrBut this people has a disobedient and rebellious heart; and they have turned aside and gone back:

BrLXXΤῷ δὲ λαῷ τούτῳ ἐγενήθη καρδία ἀνήκοος καὶ ἀπειθὴς, καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἀπήλθοσαν,
   (Tōi de laōi toutōi egenaʸthaʸ kardia anaʸkoos kai apeithaʸs, kai exeklinan kai apaʸlthosan,)


TSNTyndale Study Notes:

5:23-25 The people falsely thought that they could do without the Lord, who provided rain for their crops (Deut 11:14). This wickedness caused them to lose wonderful blessings and good things (Jer 3:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) It turns away in rebellion and goes away

(Some words not found in UHB: and,for_the,people the=this it_became heart stubborn and,rebellious turned_aside and,gone_away )

The word “it” refers to the people. Here “goes away” represents disobeying God. Alternate translation: “They rebel and disobey me”

BI Jer 5:23 ©