Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill_them a_lion from_forest a_wolf of_wilderness_plains ravage_them a_leopard [will_be]_lying_in_wait at cities_their every the_goes_out of_them he_will_be_torn_in_pieces if/because they_are_many transgressions_their they_are_numerous apostasies_their[fn].
[fn]
5:6 Variant note: משבותי/הם: (x-qere) ’מְשׁוּבוֹתֵי/הֶֽם’: lemma_4878 n_0 morph_HNcfpc/Sp3mp id_24pBm מְשׁוּבוֹתֵי/הֶֽם
5:6 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB עַל־כֵּן֩ הִכָּ֨ם אַרְיֵ֜ה מִיַּ֗עַר זְאֵ֤ב עֲרָבוֹת֙ יְשָׁדְדֵ֔ם נָמֵ֤ר שֹׁקֵד֙ עַל־עָ֣רֵיהֶ֔ם כָּל־הַיּוֹצֵ֥א מֵהֵ֖נָּה יִטָּרֵ֑ף כִּ֤י רַבּוּ֙ פִּשְׁעֵיהֶ֔ם עָצְמ֖וּ משבותיהם׃ ‡
(ˊal-kēn hikkām ʼaryēh miyyaˊar zəʼēⱱ ˊₐrāⱱōt yəshādədēm nāmēr shoqēd ˊal-ˊārēyhem kāl-hayyōʦēʼ mēhēnnāh yiţţārēf kiy rabū pishˊēyhem ˊāʦəmū mshⱱvtyhm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλόθρευσεν αὐτοὺς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπʼ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
(Diatouto epaisen autous leōn ek tou drumou, kai lukos heōs tōn oikiōn ōlothreusen autous, kai pardalis egraʸgoraʸsen epi tas poleis autōn; pantes hoi ekporeuomenoi apʼ autōn thaʸreuthaʸsontai, hoti eplaʸthunan asebeias autōn, isⱪusan en tais apostrofais autōn. )
BrTr Therefore has a lion out of the forest smitten them, and a wolf has destroyed them even to their houses, and a leopard has watched against their cities: all that go forth from them shall be hunted: for they have multiplied their ungodliness, they have strengthened themselves in their revoltings.
ULT Therefore a lion from the thicket will strike them down;
⇔ a wolf of the deserts will devastate them;
⇔ a leopard watches over their cities;
⇔ all who go out from there will be torn apart,
⇔ for their transgressions increase;
⇔ their apostasies are numerous.
UST Because of that, lions will come out of the forests and kill them;
⇔ wolves from the desert will attack them;
⇔ leopards that lurk outside their cities will maul anyone who walks outside the cities.
⇔ Those things will happen because the people have sinned very much against God
⇔ and have turned away from him very frequently.
BSB Therefore a lion from the forest will strike them down,
⇔ a wolf from the desert will ravage them.
⇔ A leopard will lie in wait near their cities,
⇔ and everyone who ventures out will be torn to pieces.
⇔ For their rebellious acts are many,
⇔ and their unfaithful deeds are numerous.
OEB Soon therefore shall they be slain
⇔ By a lion out of the forest;
⇔ A wolf from the steppes shall despoil them.
⇔ A leopard shall lurk by their cities,
⇔ And rend all that issue therefrom.
⇔ For many are their their transgressions,
⇔ And far they have turned away.
WEBBE Therefore a lion out of the forest will kill them. A wolf of the evenings will destroy them. A leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many and their backsliding has increased.
WMBB (Same as above)
NET So like a lion from the thicket their enemies will kill them.
⇔ Like a wolf from the desert they will destroy them.
⇔ Like a leopard they will lie in wait outside their cities
⇔ and totally destroy anyone who ventures out.
⇔ For they have rebelled so much
⇔ and done so many unfaithful things.
LSV Therefore a lion out of the forest has struck them,
A wolf of the deserts spoils them,
A leopard is watching over their cities,
Everyone who is going out of them is torn,
For their transgressions have been many,
Their backslidings have been mighty.
FBV As a result a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will rip them apart. A leopard will lie in wait for them near their towns, ready to tear to pieces anyone who goes outside. For they keep on rebelling, and turn away from me so often.
T4T Because of that, lions will come out of the forests and kill them;
⇔ wolves from the desert will attack them;
⇔ leopards that lurk/wait outside their cities will maul anyone who walks outside the cities.
⇔ Those things will happen because the people have sinned very much against God
⇔ and have turned away from him very frequently.
LEB • the forest will kill them, A wolf from the desert plains[fn] will devastate them. • A leopard is watching their cities, • everyone who goes out from there will be torn, • because their transgressions are many, • their apostasies are numerous.
5:? Or “Arabah”
BBE And so a lion from the woods will put them to death, a wolf of the waste land will make them waste, a leopard will keep watch on their towns, and everyone who goes out from them will be food for the beasts; because of the great number of their sins and the increase of their wrongdoing.
Moff No Moff JER book available
JPS Wherefore a lion out of the forest doth slay them, a wolf of the deserts doth spoil them, a leopard watcheth over their cities, every one that goeth out thence is torn in pieces; because their transgressions are many, their backslidings are increased.
ASV Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
DRA Wherefore a lion out of the wood hath slain them, a wolf in the evening, hath spoiled them, a leopard watcheth for their cities: every one that shall go out thence shall be taken, because their transgressions are multiplied, their rebellions are strengthened.
YLT Therefore smitten them hath a lion out of the forest, A wolf of the deserts doth spoil them, A leopard is watching over their cities, Every one who is going out of them is torn, For many have been their transgressions, Mighty have been their backslidings.
Drby Therefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall waste them; the leopard lurketh against their cities, every one that goeth out thence is torn in pieces: for their transgressions are multiplied, their backslidings are increased.
RV Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities, every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
Wbstr Wherefore a lion from the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
KJB-1769 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.[fn][fn]
(Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth/goes out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. )
KJB-1611 [fn][fn]Wherfore a lyon out of the forrest shall slay them, and a wolfe of the euenings shall spoile them, a leopard shall watch ouer their cities: euery one that goeth out thence shalbe torne in pieces, because their transgressions are many, and their backeslidings are increased.
(Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolfe of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth/goes out thence shall be torn in pieces, because their transgressions are many, and their backeslidings are increased.)
Bshps Wherfore a lion out of the wood hath hurt them, and a woolfe in the euenyng shall destroy them, the Leoparde doth lye lurkyng by their cities, to teare in peeces all them that come therout: for their offences are multiplied, and their departyng away is encreased.
(Wherefore a lion out of the wood hath/has hurt them, and a woolfe in the evening shall destroy them, the Leoparde doth lye lurkyng by their cities, to tear in pieces all them that come therout: for their offences are multiplied, and their departyng away is increased.)
Gnva Wherefore a lyon out of the forest shall slay them, and a wolfe of the wildernesse shall destroy them: a leopard shall watch ouer their cities: euery one that goeth out thence, shall be torne in pieces, because their trespasses are many, and their rebellions are increased.
(Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolfe of the wilderness shall destroy them: a leopard shall watch over their cities: every one that goeth/goes out thence, shall be torn in pieces, because their trespasses are many, and their rebellions are increased. )
Cvdl Wherfore a lyon out of the wod shal hurte them, and a wolfe in the euenynge shal destroye them. The cat of the mountayne shal lie lurkinge by their cities, to teare in peces all them, that come therout. For their offences are many, and their departinge awaye is greate.
(Wherefore a lion out of the wod shall hurt them, and a wolfe in the eveninge shall destroy them. The cat of the mountain shall lie lurkinge by their cities, to tear in pieces all them, that come therout. For their offences are many, and their departinge away is great.)
Wycl Therfor a lioun of the wode smoot hem; a wolf at euentid wastide hem, a parde wakynge on the citees of hem. Ech man that goith out of hem, schal be takun; for the trespassyngis of hem ben multiplied, the turnyngis awei of hem ben coumfortid.
(Therefore a lion of the wood smote hem; a wolf at eventide/evening wastide them, a parde wakynge on the cities of them. Each man that goeth/goes out of them, shall be taken; for the trespassyngis of them been multiplied, the turnyngis away of them been comforted.)
Luth Darum wird sie auch der Löwe, der aus dem Walde kommt, zerreißen, und der Wolf aus der Wüste wird sie verderben, und der Pardel wird auf ihre Städte lauern; alle, die daselbst herausgehen, wird er fressen. Denn ihrer Sünden sind zu viel, und bleiben verstockt in ihrem Ungehorsam.
(Therefore becomes they/she/them also the/of_the Löwe, the/of_the out_of to_him Walde kommt, zerreißen, and the/of_the Wolf out_of the/of_the desert becomes they/she/them verderben, and the/of_the Pardel becomes on their/her cities lauern; all, the there herausgehen, becomes he fressen. Because of_their/her Sünden are to viel, and remain verstockt in their Ungehorsam.)
ClVg Idcirco percussit eos leo de silva; lupus ad vesperam vastavit eos: pardus vigilans super civitates eorum: omnis qui egressus fuerit ex eis capietur: quia multiplicatæ sunt prævaricationes eorum; confortatæ sunt aversiones eorum.[fn]
(Idcirco he_struck them leo about silva; lupus to vesperam vastavit them: pardus vigilans over civitates their: everyone who egressus has_been from to_them capietur: because multiplicatæ are prævaricationes their; confortatæ are aversiones their. )
5.6 Pardus vigilans. Alexandri impetum significat, qui subditis sibi variis gentibus, quasi variatus pardus contra Medos Persasque arma corripuit. Quia vero non de futuro, sed de præterito, vel jamjamque de futuris historiam texit, ideo de Romano tacet imperio.
5.6 Pardus vigilans. Alexandri impetum significat, who subditis sibi variis gentibus, as_if variatus pardus on_the_contrary Medos Persasque arma corripuit. Because vero not/no about futuro, but about præterito, or yamyamque about futuris historiam texit, ideo about Romano tacet imperio.
5:6 The Babylonians would attack like a lion, a wolf, and a leopard. These ferocious beasts were capable of destroying human life. The people’s rebellion and sins were very serious to the Lord (4:7; 30:14-15; Ps 104:20; Ezek 22:27; Hos 13:7; Hab 1:8; Zeph 3:3).
Basic Laws
Throughout Scripture, the one true God is the highest authority; his laws are set out both as positive commands and as negative prohibitions. The positive side can be summed up in two basic laws: “You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength” (Deut 6:5; Matt 22:37; Mark 12:30; Luke 10:27), and “Love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Matt 19:19; Mark 12:31; Luke 10:27). These two basic laws are reflected in the positive laws in the Ten Commandments (Exod 20:2-17; Deut 5:6-21): “Observe the Sabbath day. . . . Honor your father and mother.” These commands open the door to the expression of “faith, hope, and love” (see 1 Cor 13:13).
The negative prohibitions set up a boundary between good and evil. Primary among these laws are the first two of the Ten Commandments: “You must not have any other god but me” (Exod 20:3), and “You must not make for yourself an idol of any kind or an image . . . You must not bow down to them or worship them” (Exod 20:4-5). These prohibited behaviors violate the fundamental command to love the Lord.
In the books of the prophets, these laws lie behind God’s evaluation of the Israelites’ conduct—as well as the conduct of any ruler, group of people, or individual in any time or place. Those who violate these core laws reject the one true God, resulting in decrees of divine judgment and disastrous consequences.
Passages for Further Study
Exod 20:2-17; Lev 19:18; Deut 5:6-21; 6:5; Jer 2:7-13; 3:8-11; 5:1-9; 6:10-21; 7:16-29; 8:9-13; 11:6-14; 17:1-4; 22:1-9; 23:10-12; 34:8-20; Matt 19:19; 22:37; Mark 12:30-31; Luke 10:27; 1 Cor 13:13
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So a lion … A wolf … A lurking panther … torn apart
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
One possible meaning is that these are metaphors for enemy armies who will attack Judah. Alternate translation: “Like a lion from the thicket, a wolf from the Arabah, and a lurking panther, enemy armies will come against their cities, attack them, and destroy them. Anyone who goes outside his city will be killed”
(Occurrence 0) thicket
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
a set of bushes that grew closely together.
(Occurrence 0) wolf
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
a large wild dangerous dog
(Occurrence 0) lurking
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
watching for an opportunity to attack
(Occurrence 0) panther
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
a large wild dangerous cat
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) For their transgressions increase
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word transgressions, you can express the same idea with a verbal form such as “sin.” Alternate translation: “For they sin much”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Their acts of faithlessness are unlimited
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so kill,them lion from,forest wolf wilderness ravage,them leopard watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cities,their all/each/any/every the,goes_out of,them torn_in_pieces that/for/because/then/when many transgressions,their numerous apostasies,their )
The abstract nouns in “acts of faithlessness” can be translated as “the faithless things they do.” Alternate translation: “The faithless things they do are many” or “They do many faithless things”