Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not this have_you_done on_yourself deserting_your DOM YHWH god_your in/on/at/with_time led_you in/on/at/with_way.
UHB הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ ‡
(hₐlōʼ-zoʼt taˊₐseh-lāk ˊāzəⱱēk ʼet-yhwh ʼₑlohayik bəˊēt mōlīkēk baddārek.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ ταῦτα ἐποίησέ σοι τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ; λέγει Κύριος ὁ Θεός σου.
(Ouⱪi tauta epoiaʸse soi to katalipein se eme; legei Kurios ho Theos sou. )
BrTr Has not thy forsaking me brought these things upon thee? saith the Lord thy God.
ULT Did you not do this to yourself
⇔ when you abandoned Yahweh your God,
⇔ in the time he led you on the way?
UST But it is because you abandoned me, Yahweh your God,
⇔ that these disasters have happened to you, since I had been leading you to safety.
BSB Have you not brought this on yourself
⇔ by forsaking the LORD your God
⇔ when He led you in the way?
OEB And is this not come upon thee
⇔ Through forsaking Jehovah thy God?
WEBBE “Haven’t you brought this on yourself,
⇔ in that you have forsaken the LORD your God,[fn] when he led you by the way?
2:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET You have brought all this on yourself, Israel,
⇔ by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path.
LSV Do you not do this to yourself? [By] your forsaking your God YHWH,
At the time He is leading you in the way?
FBV Didn't you bring this on yourself by abandoning the Lord your God when he was leading you in the right way?
T4T But it is [RHQ] because you abandoned me, Yahweh,
⇔ that these disasters have happened to you.
LEB • by forsaking Yahweh, your God, • at the time of your leading in the way?
BBE Has not this come on you because you have given up the Lord your God, who was your guide by the way?
Moff No Moff JER book available
JPS Is it not this that doth cause it unto thee, that thou hast forsaken the LORD thy God, when He led thee by the way?
ASV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
DRA Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?
YLT Dost thou not do this to thyself? [By] thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?
Drby Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy [fn]God, at the time he was leading thee in the way?
2.17 Elohim
RV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
Wbstr Hast thou not procured this to thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
KJB-1769 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
(Hast thou/you not procured this unto thyself/yourself, in that thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, when he led thee/you by the way? )
KJB-1611 Hast thou not procured this vnto thy selfe, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Commeth not this vnto thee because thou hast forsaken the Lorde thy God, euen when he led thee by the way?
(Commeth not this unto thee/you because thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, even when he led thee/you by the way?)
Gnva Hast not thou procured this vnto thy selfe, because thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
(Hast not thou/you procured this unto thyself/yourself, because thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, when he led thee/you by the way? )
Cvdl Cometh not this vnto the, because thou hast forsaken the LORDE thy God, euer sence he led the by the waye?
(Cometh not this unto them, because thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, ever since he led the by the waye?)
Wycl Whether this is not don to thee, for thou forsokist thi Lord God, in that tyme in which he ledde thee bi the weie?
(Whether this is not done to thee/you, for thou/you forsokist thy/your Lord God, in that time in which he led thee/you by the weie?)
Luth Solches machst du dir selbst, daß du den HErr’s, deinen GOtt, verlässest, so oft er dich den rechten Weg leiten will.
(Solches machst you you/to_you himself/itself, that you the LORD’s, deinen God, leave, so oft he you/yourself the rechten path leiten will.)
ClVg Numquid non istud factum est tibi, quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam?
(Is_it not/no istud done it_is tibi, because dereliquisti Dominum God your eo tempore quo ducebat you(sg) through viam? )
2:14-22 This historical review of Israel’s sin further emphasizes the folly, violence, arrogance, and despair of turning away from the true God to worship false pagan gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way?
(Some words not found in UHB: am=not this(f) you(ms)_will_make on,yourself forsaking,your DOM YHWH God,your in/on/at/with,time led,you in/on/at/with,way )
Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. Alternate translation: “You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way.”