Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAm_not this have_you_done on_yourself deserting_your DOM YHWH god_your in/on/at/with_time led_you in/on/at/with_way.

UHBהֲ⁠לוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑⁠ךְ עָזְבֵ⁠ךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִ⁠ךְ בְּ⁠עֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥⁠ךְ בַּ⁠דָּֽרֶךְ׃
   (hₐ⁠lōʼ-zoʼt taˊₐseh-lā⁠k ˊāzəⱱē⁠k ʼet-yhwh ʼₑlohayi⁠k bə⁠ˊēt mōlīkē⁠k ba⁠ddārek.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχὶ ταῦτα ἐποίησέ σοι τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ; λέγει Κύριος ὁ Θεός σου.
   (Ouⱪi tauta epoiaʸse soi to katalipein se eme; legei Kurios ho Theos sou. )

BrTrHas not thy forsaking me brought these things upon thee? saith the Lord thy God.

ULTDid you not do this to yourself
 ⇔ when you abandoned Yahweh your God,
 ⇔ in the time he led you on the way?

USTBut it is because you abandoned me, Yahweh your God,
 ⇔ that these disasters have happened to you, since I had been leading you to safety.

BSBHave you not brought this on yourself
 ⇔ by forsaking the LORD your God
 ⇔ when He led you in the way?


OEBAnd is this not come upon thee
 ⇔ Through forsaking Jehovah thy God?

WEBBE“Haven’t you brought this on yourself,
 ⇔ in that you have forsaken the LORD your God,[fn] when he led you by the way?


2:17 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMBB (Same as above including footnotes)

NETYou have brought all this on yourself, Israel,
 ⇔ by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path.

LSVDo you not do this to yourself? [By] your forsaking your God YHWH,
At the time He is leading you in the way?

FBVDidn't you bring this on yourself by abandoning the Lord your God when he was leading you in the right way?

T4TBut it is [RHQ] because you abandoned me, Yahweh,
 ⇔ that these disasters have happened to you.

LEB•  by forsaking Yahweh, your God, •  at the time of your leading in the way?

BBEHas not this come on you because you have given up the Lord your God, who was your guide by the way?

MoffNo Moff JER book available

JPSIs it not this that doth cause it unto thee, that thou hast forsaken the LORD thy God, when He led thee by the way?

ASVHast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?

DRAHath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?

YLTDost thou not do this to thyself? [By] thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?

DrbyHast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy [fn]God, at the time he was leading thee in the way?


2.17 Elohim

RVHast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

WbstrHast thou not procured this to thyself in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

KJB-1769Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
   (Hast thou/you not procured this unto thyself/yourself, in that thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, when he led thee/you by the way? )

KJB-1611Hast thou not procured this vnto thy selfe, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsCommeth not this vnto thee because thou hast forsaken the Lorde thy God, euen when he led thee by the way?
   (Commeth not this unto thee/you because thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, even when he led thee/you by the way?)

GnvaHast not thou procured this vnto thy selfe, because thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
   (Hast not thou/you procured this unto thyself/yourself, because thou/you hast forsaken the Lord thy/your God, when he led thee/you by the way? )

CvdlCometh not this vnto the, because thou hast forsaken the LORDE thy God, euer sence he led the by the waye?
   (Cometh not this unto them, because thou/you hast forsaken the LORD thy/your God, ever since he led the by the waye?)

WyclWhether this is not don to thee, for thou forsokist thi Lord God, in that tyme in which he ledde thee bi the weie?
   (Whether this is not done to thee/you, for thou/you forsokist thy/your Lord God, in that time in which he led thee/you by the weie?)

LuthSolches machst du dir selbst, daß du den HErr’s, deinen GOtt, verlässest, so oft er dich den rechten Weg leiten will.
   (Solches machst you you/to_you himself/itself, that you the LORD’s, deinen God, leave, so oft he you/yourself the rechten path leiten will.)

ClVgNumquid non istud factum est tibi, quia dereliquisti Dominum Deum tuum eo tempore quo ducebat te per viam?
   (Is_it not/no istud done it_is tibi, because dereliquisti Dominum God your eo tempore quo ducebat you(sg) through viam? )


TSNTyndale Study Notes:

2:14-22 This historical review of Israel’s sin further emphasizes the folly, violence, arrogance, and despair of turning away from the true God to worship false pagan gods.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Did you not do this to yourselves when you abandoned Yahweh your God, while he was leading you along the way?

(Some words not found in UHB: am=not this(f) you(ms)_will_make on,yourself forsaking,your DOM YHWH God,your in/on/at/with,time led,you in/on/at/with,way )

Yahweh uses this question to remind Israel that it is their own fault that their enemies attacked them. Alternate translation: “You caused this yourselves by abandoning Yahweh your God while he was leading you along the way.”

BI Jer 2:17 ©