Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:34

 LEV 13:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָאָה
    2. 75527,75528
    3. And he will see
    4. Then then
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_see
    8. S
    9. Y-1490
    10. 52289
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75529,75530
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52290
    1. אֶת
    2. 75531
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52291
    1. 75532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52292
    1. הַ,נֶּתֶק
    2. 75533,75534
    3. the scall
    4. -
    5. 5424
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,scall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52293
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 75535,75536
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52294
    1. הַ,שְּׁבִיעִי
    2. 75537,75538
    3. the seventh
    4. seventh
    5. 7637
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=seventh
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52295
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 75539,75540
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52296
    1. לֹא
    2. 75541
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52297
    1. 75542
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52298
    1. פָשָׂה
    2. 75543
    3. it has spread
    4. -
    5. 6581
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_spread
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52299
    1. הַ,נֶּתֶק
    2. 75544,75545
    3. the scall
    4. -
    5. 5424
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,scall
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52300
    1. בָּ,עוֹר
    2. 75546,75547
    3. in skin
    4. -
    5. 5785
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,skin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52301
    1. וּ,מַרְאֵ,הוּ
    2. 75548,75549,75550
    3. and its of appearance
    4. -
    5. 4758
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,its_of,appearance
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52302
    1. אֵינֶ,נּוּ
    2. 75551,75552
    3. not it
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3ms
    7. not,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52303
    1. עָמֹק
    2. 75553
    3. +is deep
    4. -
    5. 6013
    6. P-Aamsa
    7. [is]_deep
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52304
    1. מִן
    2. 75554
    3. more than
    4. -
    5. S-R
    6. more_than
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52305
    1. 75555
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52306
    1. הָ,עוֹר
    2. 75556,75557
    3. the skin
    4. -
    5. 5785
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,skin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52307
    1. וְ,טִהַר
    2. 75558,75559
    3. and he will declare pure
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_declare_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52308
    1. אֹת,וֹ
    2. 75560,75561
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52309
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 75562,75563
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52310
    1. וְ,כִבֶּס
    2. 75564,75565
    3. and he will wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52311
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 75566,75567
    3. garments of his
    4. clothes
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. garments_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52312
    1. וְ,טָהֵר
    2. 75568,75569
    3. and he will be pure
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_be_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52313
    1. 75570
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52314

OET (OET-LV)And_he_will_see the_priest/officer DOM the_scall in_the_day the_seventh and_see/lo/see not it_has_spread the_scall in_skin and_its_of_appearance not_it is_deep more_than the_skin and_he_will_declare_pure DOM_him/it the_priest/officer and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_be_pure.

OET (OET-RV)Then again on the seventh day, the priest will inspect it, and if the spot hasn’t widened after being shaved and it doesn’t seem to be more than skin deep, then the priest can pronounce that person as ‘clean’ once they’ve washed their clothes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִ֗י

in_the=day the=seventh

The word seventh is the ordinal form of the number seven. Alternate translation: [on the last day of that week-long period]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠מַרְאֵ֕⁠הוּ אֵינֶ֥⁠נּוּ עָמֹ֖ק מִן־הָ⁠ע֑וֹר

and,its_of,appearance not,it deeper from/more_than the,skin

Alternate translation: [and it does not look as though it is deeper than the skin]

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠כִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖י⁠ו

and,he_will_wash garments_of,his

As the Introduction to this chapter discusses, a person was to wash his or her clothes not only to be physically clean but also as to become religiously and ceremonially clean. If your language has a special word that refers to washing clothing for a religious (and not hygienic) purpose, consider using it here. If not, use a generic expression. Alternate translation: [and he shall clean his clothing with water]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will see
    2. Then then
    3. 1987,7240
    4. 75527,75528
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52289
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 75529,75530
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52290
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 75531
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52291
    1. the scall
    2. -
    3. 1893,5066
    4. 75533,75534
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52293
    1. in the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 75535,75536
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52294
    1. the seventh
    2. seventh
    3. 1893,7424
    4. 75537,75538
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52295
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 75539,75540
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52296
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 75541
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52297
    1. it has spread
    2. -
    3. 6426
    4. 75543
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52299
    1. the scall
    2. -
    3. 1893,5066
    4. 75544,75545
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52300
    1. in skin
    2. -
    3. 846,6108
    4. 75546,75547
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52301
    1. and its of appearance
    2. -
    3. 1987,4583,1978
    4. 75548,75549,75550
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52302
    1. not it
    2. -
    3. 500,1978
    4. 75551,75552
    5. S-Tn,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52303
    1. +is deep
    2. -
    3. 5957
    4. 75553
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52304
    1. more than
    2. -
    3. 4129
    4. 75554
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52305
    1. the skin
    2. -
    3. 1893,6108
    4. 75556,75557
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52307
    1. and he will declare pure
    2. -
    3. 1987,2830
    4. 75558,75559
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52308
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 75560,75561
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52309
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 75562,75563
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52310
    1. and he will wash
    2. -
    3. 1987,3593
    4. 75564,75565
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52311
    1. garments of his
    2. clothes
    3. 1051,1978
    4. 75566,75567
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52312
    1. and he will be pure
    2. -
    3. 1987,2830
    4. 75568,75569
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52313

OET (OET-LV)And_he_will_see the_priest/officer DOM the_scall in_the_day the_seventh and_see/lo/see not it_has_spread the_scall in_skin and_its_of_appearance not_it is_deep more_than the_skin and_he_will_declare_pure DOM_him/it the_priest/officer and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_be_pure.

OET (OET-RV)Then again on the seventh day, the priest will inspect it, and if the spot hasn’t widened after being shaved and it doesn’t seem to be more than skin deep, then the priest can pronounce that person as ‘clean’ once they’ve washed their clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:34 ©