Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) and_if up_to these_things not you(pl)_will_listen to_me and_continue to_punish DOM_you(pl) sevenfold on sins_of_your(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה
and=if until these
This means “if you still don’t obey after all this discipline.” Express this clearly in your language. Alternate translation: [If you still don’t obey me after all this punishment] or [If you continue to disobey despite this discipline]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
שֶׁ֖בַע
seven
Here, seven times could mean either complete punishment or greatly increased punishment. If you need to express the meaning of this idiom in your language, consider following the interpretation of an accepted regional translation. Alternate translation: [completely] or [much more severely]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חַטֹּאתֵיכֶֽם
sins_of,your(pl)
The abstract noun sins can be expressed as an action. Use a natural way in your language to express wrongdoing. Alternate translation: [wrongdoing] or [evil actions]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י
not obey to=me
See how you translated this in [26:14](../26/14.md). Here, listen to represents obedience. Use a natural way in your language to express disobedience. Alternate translation: [you will not obey me] or [you refuse to do what I say]
26:18 seven times over: I.e., many times (see also 26:21, 24, 28; Gen 4:15).
OET (OET-LV) and_if up_to these_things not you(pl)_will_listen to_me and_continue to_punish DOM_you(pl) sevenfold on sins_of_your(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.