Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:17

 LEV 26:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 86609,86610
    3. And I will set
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_set
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60011
    1. פָנַ,י
    2. 86611,86612
    3. face of my
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp1cs
    7. face_of,my
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60012
    1. בָּ,כֶם
    2. 86613,86614
    3. on you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. on,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60013
    1. וְ,נִגַּפְתֶּם
    2. 86615,86616
    3. and you(pl) will be defeated
    4. -
    5. 5062
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,you(pl)_will_be_defeated
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60014
    1. לִ,פְנֵי
    2. 86617,86618
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60015
    1. אֹיְבֵי,כֶם
    2. 86619,86620
    3. enemies of your(pl)
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2mp
    7. enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60016
    1. וְ,רָדוּ
    2. 86621,86622
    3. and they will rule
    4. -
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. and,they_will_rule
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60017
    1. בָ,כֶם
    2. 86623,86624
    3. over you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. over,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60018
    1. שֹׂנְאֵי,כֶם
    2. 86625,86626
    3. those of who hate you(pl)
    4. -
    5. 8130
    6. S-Vqrmpc,Sp2mp
    7. [those_of,who]_hate_you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60019
    1. וְ,נַסְתֶּם
    2. 86627,86628
    3. and you(pl) will flee
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_flee
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60020
    1. וְ,אֵין
    2. 86629,86630
    3. and there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60021
    1. 86631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60022
    1. רֹדֵף
    2. 86632
    3. one who pursues
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_pursues
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60023
    1. אֶתְ,כֶֽם
    2. 86633,86634
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60024
    1. 86635
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60025
    1. 86636
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 60026

OET (OET-LV)And_I_will_set face_of_my on_you(pl) and_you(pl)_will_be_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your(pl) and_they_will_rule over_you(pl) those_of_who_hate_you(pl) and_you(pl)_will_flee and_there_will_not_be one_who_pursues you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נָתַתִּ֤י פָנַ⁠י֙ בָּ⁠כֶ֔ם

and,I_will_set face_of,my on,you(pl)

Here, set my face against represents anger and opposition. Use a natural way in your language to express divine anger. Alternate translation: [I will oppose you] or [I will show my anger against you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נִגַּפְתֶּ֖ם

and,you(pl)_will_be_defeated

Here, struck down represents being killed. Use a clear expression for death in your language. Alternate translation: [you will be killed] or [you will die]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֵי⁠כֶ֑ם

to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your(pl)

Here, to the face of means “before” or “by” in battle. Use a natural way in your language to express being defeated by enemies. Alternate translation: [by your enemies] or [when your enemies attack you]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

This verse describes the opposite situation from verses 7-8, where God’s people were victorious. If it would be helpful to your readers, you could make this contrast clear.

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will set
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 86609,86610
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60011
    1. face of my
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 86611,86612
    5. O-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60012
    1. on you(pl)
    2. -
    3. 846,1978
    4. 86613,86614
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60013
    1. and you(pl) will be defeated
    2. -
    3. 1987,5125
    4. 86615,86616
    5. SV-C,VNq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60014
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 86617,86618
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60015
    1. enemies of your(pl)
    2. -
    3. 665,1978
    4. 86619,86620
    5. S-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60016
    1. and they will rule
    2. -
    3. 1987,7260
    4. 86621,86622
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60017
    1. over you(pl)
    2. -
    3. 846,1978
    4. 86623,86624
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60018
    1. those of who hate you(pl)
    2. -
    3. 8101,1978
    4. 86625,86626
    5. S-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60019
    1. and you(pl) will flee
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 86627,86628
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60020
    1. and there +will not +be
    2. -
    3. 1987,500
    4. 86629,86630
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60021
    1. one who pursues
    2. -
    3. 7259
    4. 86632
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60023
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 86633,86634
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60024

OET (OET-LV)And_I_will_set face_of_my on_you(pl) and_you(pl)_will_be_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your(pl) and_they_will_rule over_you(pl) those_of_who_hate_you(pl) and_you(pl)_will_flee and_there_will_not_be one_who_pursues you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:17 ©