Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:37

 LEV 26:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָשְׁלוּ
    2. 87076,87077
    3. And stumble
    4. -
    5. 3782
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,stumble
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60315
    1. אִישׁ
    2. 87078
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60316
    1. 87079
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60317
    1. בְּ,אָחִי,ו
    2. 87080,87081,87082
    3. in/on/at/with another of him
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,another_of,him
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60318
    1. כְּ,מִ,פְּנֵי
    2. 87083,87084,87085
    3. as if from before of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,R,Ncbpc
    7. as_if,from,before_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60319
    1. 87086
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60320
    1. חֶרֶב
    2. 87087
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60321
    1. וְ,רֹדֵף
    2. 87088,87089
    3. and pursuing
    4. -
    5. 7291
    6. S-C,Vqrmsa
    7. and,pursuing
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60322
    1. אָיִן
    2. 87090
    3. there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60323
    1. וְ,לֹא
    2. 87091,87092
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60324
    1. 87093
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60325
    1. תִהְיֶה
    2. 87094
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60326
    1. לָ,כֶם
    2. 87095,87096
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60327
    1. תְּקוּמָה
    2. 87097
    3. power to stand
    4. -
    5. 8617
    6. S-Ncfsa
    7. power_to_stand
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60328
    1. לִ,פְנֵי
    2. 87098,87099
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60329
    1. אֹיְבֵי,כֶֽם
    2. 87100,87101
    3. enemies of your(pl)
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2mp
    7. enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60330
    1. 87102
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60331

OET (OET-LV)And_stumble each in/on/at/with_another_of_him as_if_from_before_of a_sword and_pursuing there_will_not_be and_not it_will_belong to/for_you(pl) power_to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠כָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּ⁠אָחִ֛י⁠ו

and,stumble (a)_man in/on/at/with,another_of,him

This is an idiom that describes people falling over each other in panic while trying to flee. Use a natural expression in your language for people tripping over one another in their haste to escape. Alternate translation: [fall over each other while running away] or [trip over one another as they flee]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠מִ⁠פְּנֵי־חֶ֖רֶב

as_if,from,before_of sword

Here, face of is an idiom meaning “before” or “in front of.” Use a natural way in your language to express being threatened by a weapon. Alternate translation: [from before a sword] or [from someone threatening them with a sword]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠מִ⁠פְּנֵי־חֶ֖רֶב

as_if,from,before_of sword

This compares their panic to people fleeing from an armed enemy, even though no one is actually pursuing them. Use a natural way in your language to express this kind of comparison. Alternate translation: [as if someone were chasing them with a sword] or [like people running from an armed enemy]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תְּקוּמָ֔ה

able_to_stand

Here, to stand means to successfully resist or fight back against enemies. Use a natural expression in your language for being able to defend oneself in battle. Alternate translation: [strength to resist] or [ability to defend yourselves]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֖י אֹֽיְבֵי⁠כֶֽם

to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your(pl)

See how you translated this idiom earlier in this verse. Here it means “before” or “against.” Alternate translation: [against your enemies] or [when your enemies attack]

Note 6 topic: figures-of-speech / pronouns

וְ⁠כָשְׁל֧וּ & תִֽהְיֶ֤ה לָ⁠כֶם֙

and,stumble & be to/for=you(pl)

The text shifts from talking about the people in the third person (they) to addressing them directly (you). If this kind of shift would be confusing in your language, you can use the same person throughout. Alternate translation: [And you will stumble...you will have] or [And they will stumble...they will have]

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stumble
    2. -
    3. 1922,3524
    4. 87076,87077
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60315
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 87078
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60316
    1. in/on/at/with another of him
    2. -
    3. 844,665
    4. 87080,87081,87082
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60318
    1. as if from before of
    2. -
    3. 3285,3875,6131
    4. 87083,87084,87085
    5. S-R,R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60319
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 87087
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60321
    1. and pursuing
    2. -
    3. 1922,6971
    4. 87088,87089
    5. S-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60322
    1. there +will not +be
    2. -
    3. 511
    4. 87090
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60323
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 87091,87092
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60324
    1. it will belong
    2. -
    3. 1872
    4. 87094
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60326
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 87095,87096
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60327
    1. power to stand
    2. -
    3. 7887
    4. 87097
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60328
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 87098,87099
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60329
    1. enemies of your(pl)
    2. -
    3. 677
    4. 87100,87101
    5. S-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60330

OET (OET-LV)And_stumble each in/on/at/with_another_of_him as_if_from_before_of a_sword and_pursuing there_will_not_be and_not it_will_belong to/for_you(pl) power_to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:37 ©