Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:21

 LEV 26:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 86707,86708
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1491
    9. 60074
    1. 86709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60075
    1. תֵּלְכוּ
    2. 86710
    3. you(pl) will walk
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_walk
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60076
    1. עִמִּ,י
    2. 86711,86712
    3. toward me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. toward,me
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60077
    1. קֶרִי
    2. 86713
    3. contrariness
    4. -
    5. 7147
    6. S-Ncmsa
    7. contrariness
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60078
    1. וְ,לֹא
    2. 86714,86715
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60079
    1. תֹאבוּ
    2. 86716
    3. you(pl) will be willing
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_be_willing
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60080
    1. לִ,שְׁמֹעַֽ
    2. 86717,86718
    3. to obey
    4. -
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. to,obey
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60081
    1. לִ,י
    2. 86719,86720
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60082
    1. וְ,יָסַפְתִּי
    2. 86721,86722
    3. and multiply
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,multiply
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60083
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 86723,86724
    3. onto you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. onto,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60084
    1. מַכָּה
    2. 86725
    3. a plague
    4. -
    5. 4347
    6. O-Ncfsa
    7. a_plague
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60085
    1. שֶׁבַע
    2. 86726
    3. sevenfold
    4. -
    5. 7651
    6. S-Acfsa
    7. sevenfold
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60086
    1. כְּ,חַטֹּאתֵי,כֶֽם
    2. 86727,86728,86729
    3. for sins of your(pl)
    4. -
    5. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    6. for,sins_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60087
    1. 86730
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60088

OET (OET-LV)And_if you(pl)_will_walk toward_me contrariness and_not you(pl)_will_be_willing to_obey to_me and_multiply onto_you(pl) a_plague sevenfold for_sins_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Many parts of this verse are similar to verse 18. See how you translated those parts in [26:18](../26/18.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּ⁠י֙ קֶ֔רִי

act toward,me hostility

Here, walk with me in hostility represents living in opposition to God. Use a natural way in your language to express being in constant opposition to someone. Alternate translation: [continue to oppose me] or [persist in being hostile to me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֥א תֹאב֖וּ לִ⁠שְׁמֹ֣עַֽ לִ֑⁠י

and=not will to,obey to=me

See how you translated this in [26:14](../26/14.md). Here, listen to represents obedience. Use a natural way in your language to express disobedience. Alternate translation: [not willing to obey me] or [refuse to do what I say]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

שֶׁ֖בַע

seven

See how you translated this in [26:18](../26/18.md). Alternate translation: [completely] or [much more severely]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כְּ⁠חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם

for,sins_of,your(pl)

See how you translated this in [26:18](../26/18.md). The abstract noun sins can be expressed as an action. Use a natural way in your language to express wrongdoing. Alternate translation: [wrongdoing] or [evil actions]

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 86707,86708
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60074
    1. you(pl) will walk
    2. -
    3. 3131
    4. 86710
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60076
    1. toward me
    2. -
    3. 5466
    4. 86711,86712
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60077
    1. contrariness
    2. -
    3. 6506
    4. 86713
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60078
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 86714,86715
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60079
    1. you(pl) will be willing
    2. -
    3. 643
    4. 86716
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60080
    1. to obey
    2. -
    3. 3570,7540
    4. 86717,86718
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60081
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 86719,86720
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60082
    1. and multiply
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 86721,86722
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60083
    1. onto you(pl)
    2. -
    3. 5613
    4. 86723,86724
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60084
    1. a plague
    2. -
    3. 4286
    4. 86725
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60085
    1. sevenfold
    2. -
    3. 7354
    4. 86726
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60086
    1. for sins of your(pl)
    2. -
    3. 3285,2370
    4. 86727,86728,86729
    5. S-R,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60087

OET (OET-LV)And_if you(pl)_will_walk toward_me contrariness and_not you(pl)_will_be_willing to_obey to_me and_multiply onto_you(pl) a_plague sevenfold for_sins_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:21 ©