Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45
OET (OET-LV) Also I I_will_walk toward_them in/on/at/with_hostility and_brought DOM_them in_land enemies_of_their or then heart_of_their it_will_humble_itself the_uncircumcised and_then they_will_accept DOM iniquity_of_their.
אַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ
also/though I continued
See how you translated this repetiion in [26:16](../26/16.md). Alternate translation: [I, too, walked]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי
continued toward,them in/on/at/with,hostility
See how you translated this in [26:21](../26/21.md). Alternate translation: [I walked with hostility]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל
humbled heart_of,their the,uncircumcised
Here, their uncircumcised heart is humbled uses passive voice to describe the humbling of their hearts. Use an active construction if preferred or maintain the passive as appropriate in your language. Alternate translation: [Their uncircumcised hearts are humbled] or [Their hearts, uncircumcised, are humbled]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל
heart_of,their the,uncircumcised
Here, uncircumcised heart describes people who are stubborn and unwilling to obey God, comparing their spiritual condition to physical uncircumcision. Since circumcision was a sign of being in covenant with God, an uncircumcised heart represents being resistant to God’s covenant. Use an expression in your language that communicates stubborn disobedience. Alternate translation: [stubborn inner nature] or [rebellious attitude]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֺנָֽם
make_amends DOM iniquity_of,their
This could mean either: (1) they accept the punishment that their wrongdoing deserves, or (2) they acknowledge and admit their guilt. If you can translate this in a way that can capture both meanings do that, otherwise you should follow how your local major language translations understand this phrase. Alternate translation: [they accept their punishment] or [they admit their guilt]
26:41 Physical circumcision of males was the mark of God’s covenant with Israel (Gen 17:9-14; Exod 4:25-26). Stubborn hearts (literally uncircumcised hearts) do not love God and demonstrate it by persistent disobedience. God promised to “circumcise” Israel’s uncircumcised hearts so that the people could love him (see also Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Ezek 36:25-27).
OET (OET-LV) Also I I_will_walk toward_them in/on/at/with_hostility and_brought DOM_them in_land enemies_of_their or then heart_of_their it_will_humble_itself the_uncircumcised and_then they_will_accept DOM iniquity_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.