Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:5

 LEV 26:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִשִּׂיג
    2. 86331,86332
    3. And overtake
    4. -
    5. 5381
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,overtake
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59833
    1. לָ,כֶם
    2. 86333,86334
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59834
    1. דַּיִשׁ
    2. 86335
    3. threshing
    4. -
    5. 1786
    6. S-Ncmsa
    7. threshing
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59835
    1. אֶת
    2. 86336
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59836
    1. 86337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59837
    1. בָּצִיר
    2. 86338
    3. grape harvest
    4. -
    5. 1210
    6. O-Ncmsa
    7. grape_harvest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59838
    1. וּ,בָצִיר
    2. 86339,86340
    3. and grape harvest
    4. -
    5. 1210
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,grape_harvest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59839
    1. יַשִּׂיג
    2. 86341
    3. it will reach
    4. -
    5. 5381
    6. V-Vhi3ms
    7. it_will_reach
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59840
    1. אֶת
    2. 86342
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59841
    1. 86343
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59842
    1. זָרַע
    2. 86344
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. O-Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59843
    1. וַ,אֲכַלְתֶּם
    2. 86345,86346
    3. and eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,eat
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59844
    1. לַחְמְ,כֶם
    2. 86347,86348
    3. food of your(pl)
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsc,Sp2mp
    7. food_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59845
    1. לָ,שֹׂבַע
    2. 86349,86350
    3. to full
    4. -
    5. 7648
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,full
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59846
    1. וִ,ישַׁבְתֶּם
    2. 86351,86352
    3. and live
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,live
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59847
    1. לָ,בֶטַח
    2. 86353,86354
    3. in safety
    4. -
    5. 983
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,safety
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59848
    1. בְּ,אַרְצְ,כֶֽם
    2. 86355,86356,86357
    3. in/on/at/with land of your(pl)
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,land_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59849
    1. 86358
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59850

OET (OET-LV)And_overtake to/for_you(pl) threshing DOM grape_harvest and_grape_harvest it_will_reach DOM seed and_eat food_of_your(pl) to_full and_live in_safety in/on/at/with_land_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִשִּׂ֨יג לָ⁠כֶ֥ם דַּ֨יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּ⁠בָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע

and,overtake to/for=you(pl) threshing DOM grape_harvest and,grape_harvest overtake DOM seed

Here, threshing will reach means the harvests will be so abundant that one crop’s processing will overlap with the next harvest. Express this abundance clearly in your language. Alternate translation: [And you will have such abundant harvests that you will still be threshing grain when it is time to harvest grapes, and still be harvesting grapes when it is time to plant seeds]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־זָ֑רַע

DOM DOM seed

Here, seed represents the activity of planting. Use a phrase that clearly refers to the planting season. Alternate translation: [planting time] or [time to plant]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָ⁠שֹׂ֔בַע וִֽ⁠ישַׁבְתֶּ֥ם לָ⁠בֶ֖טַח

to,full and,live in,safety

The abstract nouns satisfaction and security can be expressed with adjectives or verbs. Express these ideas in a natural way in your language. Alternate translation: [until you are satisfied, and you will live safely]

TSN Tyndale Study Notes:

26:5 Israel’s restoration following captivity also promised a harvest so plentiful that it would run over into the time of planting (see Amos 9:13; Joel 3:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And overtake
    2. -
    3. 1922,5050
    4. 86331,86332
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59833
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 86333,86334
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59834
    1. threshing
    2. -
    3. 1648
    4. 86335
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59835
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 86336
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59836
    1. grape harvest
    2. -
    3. 1194
    4. 86338
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59838
    1. and grape harvest
    2. -
    3. 1922,1194
    4. 86339,86340
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59839
    1. it will reach
    2. -
    3. 5050
    4. 86341
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59840
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 86342
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59841
    1. seed
    2. -
    3. 2008
    4. 86344
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59843
    1. and eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 86345,86346
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59844
    1. food of your(pl)
    2. -
    3. 3623
    4. 86347,86348
    5. O-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59845
    1. to full
    2. -
    3. 3570,7814
    4. 86349,86350
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59846
    1. and live
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 86351,86352
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59847
    1. in safety
    2. -
    3. 3570,1047
    4. 86353,86354
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59848
    1. in/on/at/with land of your(pl)
    2. -
    3. 844,435
    4. 86355,86356,86357
    5. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59849

OET (OET-LV)And_overtake to/for_you(pl) threshing DOM grape_harvest and_grape_harvest it_will_reach DOM seed and_eat food_of_your(pl) to_full and_live in_safety in/on/at/with_land_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:5 ©