Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_if up_to these_[things] not you_all_will_listen to_me and_continue to_punish DOM_you_all sevenfold on sins_your_all’s.

UHBוְ⁠אִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑⁠י וְ⁠יָסַפְתִּי֙ לְ⁠יַסְּרָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼim-ˊad-ʼēlleh loʼ tishməˊū li⁠y və⁠yāşaftī lə⁠yaşşərāh ʼet⁠kem sheⱱaˊ ˊal-ḩaţţoʼtēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου, καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
   (Kai ean heōs toutou maʸ hupakousaʸte mou, kai prosthaʸsō tou paideusai humas heptakis epi tais hamartiais humōn. )

BrTrAnd if ye still refuse to hearken to me, then will I chasten you yet more even seven times for your sins.

ULTAnd if up to these you do not listen to me, then I will continue to discipline you seven times for your sins.

USTBut after all these things happen to you, if you still refuse to obey me, I will continue to punish you again and again for the sins that you have committed.

BSB  § And if after all this you will not obey Me, I will proceed to punish you sevenfold for your sins.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.

WMBB (Same as above)

NET“‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.

LSVAnd if up to these you [still] do not listen to Me—then I have added to discipline you sevenfold for your sins;

FBVIf after all this you still refuse to obey me, I will move to punishing you seven times over for your sins.

T4T“If you still will not heed me after all those things happen to you, I will continue to punish you again and again for the sins that you have committed.

LEB“ ‘And if in spite of these things you do not listen to me, then[fn] I will continue to discipline you seven times for your sins.


26:18 Or “and”

BBEAnd if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if ye will not yet for these things hearken unto Me, then I will chastise you seven times more for your sins.

ASVAnd if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.

DRABut if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins,

YLT'And if unto these ye hearken not to Me, — then I have added to chastise you seven times for your sins;

DrbyAnd if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,

RVAnd if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.

WbstrAnd if ye will not yet for all this hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.

KJB-1769And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
   (And if ye/you_all will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. )

KJB-1611And if ye will not yet for all this hearken vnto me, then I will punish you seuen times more for your sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd yf ye wyl not yet for all this hearken vnto me, then wyll I punishe you seuen tymes more for your sinnes:
   (And if ye/you_all will not yet for all this hearken unto me, then will I punish you seven times more for your sins:)

GnvaAnd if ye wil not for these things obey me, then wil I punish you seuen times more, according to your sinnes,
   (And if ye/you_all will not for these things obey me, then will I punish you seven times more, according to your sins, )

CvdlBut yf ye wyll not herken vnto me for all this, then wyl I make it yet seuen tymes more, to punysh you for youre synnes,
   (But if ye/you_all will not herken unto me for all this, then will I make it yet seven times more, to punysh you for your(pl) sins,)

WyclBut if nether so ye obeyen to me, Y schal adde youre chastisyngis seuenfold for youre synnes;
   (But if neither so ye/you_all obeyen to me, I shall add your(pl) chastisyngis sevenfold for your(pl) sins;)

LuthSo ihr aber über das noch nicht mir gehorchet, so will ich‘s noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünde,
   (So you/their/her but above the still not to_me gehorchet, so will ich‘s still siebenmal more machen, you to strafen around/by/for your sin,)

ClVgSin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra,[fn]
   (Sin however but_not so obedieritis mihi, addam correptiones your septuplum propter sins vestra, )


26.18 Addam correptionem. LXX: Et apponam castigare vos septies, etc. Etiam hic superfluum est. Septies autem pro omni numero est accipiendum.


26.18 Addam correptionem. LXX: And apponam castigare you septies, etc. Etiam this superfluum it_is. Septies however for all number it_is accipiendum.


TSNTyndale Study Notes:

26:18 seven times over: I.e., many times (see also 26:21, 24, 28; Gen 4:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שֶׁ֖בַע

seven

Here, seven times is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment.

BI Lev 26:18 ©