Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_if up_to these_[things] not you_all_will_listen to_me and_continue to_punish DOM_you_all sevenfold on sins_your_all’s.
UHB וְאִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ ‡
(vəʼim-ˊad-ʼēlleh loʼ tishməˊū liy vəyāşaftī ləyaşşərāh ʼetkem sheⱱaˊ ˊal-ḩaţţoʼtēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου, καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
(Kai ean heōs toutou maʸ hupakousaʸte mou, kai prosthaʸsō tou paideusai humas heptakis epi tais hamartiais humōn. )
BrTr And if ye still refuse to hearken to me, then will I chasten you yet more even seven times for your sins.
ULT And if up to these you do not listen to me, then I will continue to discipline you seven times for your sins.
UST But after all these things happen to you, if you still refuse to obey me, I will continue to punish you again and again for the sins that you have committed.
BSB § And if after all this you will not obey Me, I will proceed to punish you sevenfold for your sins.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
WMBB (Same as above)
NET “‘If, in spite of all these things, you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.
LSV And if up to these you [still] do not listen to Me—then I have added to discipline you sevenfold for your sins;
FBV If after all this you still refuse to obey me, I will move to punishing you seven times over for your sins.
T4T “If you still will not heed me after all those things happen to you, I will continue to punish you again and again for the sins that you have committed.
LEB “ ‘And if in spite of these things you do not listen to me, then[fn] I will continue to discipline you seven times for your sins.
26:18 Or “and”
BBE And if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if ye will not yet for these things hearken unto Me, then I will chastise you seven times more for your sins.
ASV And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
DRA But if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins,
YLT 'And if unto these ye hearken not to Me, — then I have added to chastise you seven times for your sins;
Drby And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
RV And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
Wbstr And if ye will not yet for all this hearken to me, then I will punish you seven times more for your sins.
KJB-1769 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
(And if ye/you_all will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. )
KJB-1611 And if ye will not yet for all this hearken vnto me, then I will punish you seuen times more for your sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And yf ye wyl not yet for all this hearken vnto me, then wyll I punishe you seuen tymes more for your sinnes:
(And if ye/you_all will not yet for all this hearken unto me, then will I punish you seven times more for your sins:)
Gnva And if ye wil not for these things obey me, then wil I punish you seuen times more, according to your sinnes,
(And if ye/you_all will not for these things obey me, then will I punish you seven times more, according to your sins, )
Cvdl But yf ye wyll not herken vnto me for all this, then wyl I make it yet seuen tymes more, to punysh you for youre synnes,
(But if ye/you_all will not herken unto me for all this, then will I make it yet seven times more, to punysh you for your(pl) sins,)
Wycl But if nether so ye obeyen to me, Y schal adde youre chastisyngis seuenfold for youre synnes;
(But if neither so ye/you_all obeyen to me, I shall add your(pl) chastisyngis sevenfold for your(pl) sins;)
Luth So ihr aber über das noch nicht mir gehorchet, so will ich‘s noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünde,
(So you/their/her but above the still not to_me gehorchet, so will ich‘s still siebenmal more machen, you to strafen around/by/for your sin,)
ClVg Sin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra,[fn]
(Sin however but_not so obedieritis mihi, addam correptiones your septuplum propter sins vestra, )
26.18 Addam correptionem. LXX: Et apponam castigare vos septies, etc. Etiam hic superfluum est. Septies autem pro omni numero est accipiendum.
26.18 Addam correptionem. LXX: And apponam castigare you septies, etc. Etiam this superfluum it_is. Septies however for all number it_is accipiendum.
26:18 seven times over: I.e., many times (see also 26:21, 24, 28; Gen 4:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
שֶׁ֖בַע
seven
Here, seven times is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment.