Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:25

 LEV 26:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵבֵאתִי
    2. 86796,86797
    3. And bring
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,bring
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60132
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 86798,86799
    3. upon you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. upon,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60133
    1. חֶרֶב
    2. 86800
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60134
    1. נֹקֶמֶת
    2. 86801
    3. which will avenge
    4. -
    5. 5358
    6. V-Vqrfsa
    7. [which_will]_avenge
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60135
    1. נְקַם
    2. 86802
    3. vengeance of
    4. -
    5. 5359
    6. O-Ncmsc
    7. vengeance_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60136
    1. 86803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60137
    1. בְּרִית
    2. 86804
    3. a covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsa
    7. a_covenant
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60138
    1. וְ,נֶאֱסַפְתֶּם
    2. 86805,86806
    3. and withdraw
    4. -
    5. 622
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,withdraw
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60139
    1. אֶל
    2. 86807
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60140
    1. 86808
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60141
    1. עָרֵי,כֶם
    2. 86809,86810
    3. cities of your(pl)
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp2mp
    6. cities_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60142
    1. וְ,שִׁלַּחְתִּי
    2. 86811,86812
    3. and send
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,send
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60143
    1. דֶבֶר
    2. 86813
    3. a pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. O-Ncmsa
    7. a_pestilence
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60144
    1. בְּ,תוֹכְ,כֶם
    2. 86814,86815,86816
    3. in/on/at/with midst of you(pl)
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,midst_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60145
    1. וְ,נִתַּתֶּם
    2. 86817,86818
    3. and delivered
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,delivered
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60146
    1. בְּ,יַד
    2. 86819,86820
    3. in/on/at/with hands of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hands_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60147
    1. 86821
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60148
    1. אוֹיֵב
    2. 86822
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60149
    1. 86823
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60150

OET (OET-LV)And_bring upon_you(pl) a_sword which_will_avenge vengeance_of a_covenant and_withdraw to cities_of_your(pl) and_send a_pestilence in/on/at/with_midst_of_you(pl) and_delivered in/on/at/with_hands_of an_enemy.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הֵבֵאתִ֨י עֲלֵי⁠כֶ֜ם חֶ֗רֶב

and,bring upon,you(pl) sword

Here, a sword is a metonymy for war. Use a term that appropriately conveys war in your language. Alternate translation: [I will bring war upon you] or [I will wage war against you]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

חֶ֗רֶב נֹקֶ֨מֶת֙

sword execute

Here, a sword avenging personifies the sword as an active agent of vengeance. Use a natural expression in your language that conveys the concept of an instrument acting with agency. Alternate translation: [the sword avenges] or [the sword acts in avenging]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

נֹקֶ֨מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית

execute vengeance_of covenant

Here, avenging the vengeance of the covenant uses parallelism for emphasis. Use a similar parallel structure if your language supports it, or use repetition to emphasize. Alternate translation: [avenging the vengeance of the covenant] or [punishing according to the covenant’s vengeance]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

נְקַם־בְּרִ֔ית

vengeance_of covenant

Here, the vengeance of the covenant refers to the curses associated with violating the covenant. Use your language’s term for covenant consequences. Alternate translation: [the covenant’s curses] or [the curses of the covenant]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נְקַם

vengeance_of

Here, vengeance is an abstract noun. Use an appropriate term that conveys punishment or retribution in your language. Alternate translation: [punishment] or [retribution]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵי⁠כֶ֑ם

and,withdraw to/towards cities_of,your(pl)

Here, and you will be gathered into your cities is in passive voice. Use an active structure if preferred or maintain passive as appropriate. Alternate translation: [and you will be forced to gather in your cities] or [and you will be gathered into your cities]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵי⁠כֶ֑ם

and,withdraw to/towards cities_of,your(pl)

Here, and you will be gathered into your cities means that people will flee to their cities for safety. Use an expression that clearly conveys seeking safety by gathering in cities. Alternate translation: [and you will flee to your cities to seek safety] or [and you will gather in your cities for protection]

Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠שִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֨בֶר֙

and,send pestilence

Here, And I will send pestilence connects to the previous clause to show continued discipline. Use a grammatical connector that indicates continuation or addition in your language. Alternate translation: [Furthermore, I will send pestilence] or [Moreover, I will send pestilence]

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִתַּתֶּ֖ם בְּ⁠יַד־אוֹיֵֽב

and,delivered in/on/at/with,hands_of enemy

Here, and you will be given into the hand of an enemy is in passive voice. Use an active construction if better, or maintain passive. Alternate translation: [and you will be handed over to an enemy] or [and you will be given to the enemy]

Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נִתַּתֶּ֖ם בְּ⁠יַד־אוֹיֵֽב

and,delivered in/on/at/with,hands_of enemy

Here, the hand of an enemy is a metonymy for being captured or killed by the enemy. Use a direct term for capture or defeat if possible. Alternate translation: [and you will be captured by the enemy] or [and you will be killed by the enemy]

Note 11 topic: figures-of-speech / genericnoun

אוֹיֵֽב

enemy

Here, an enemy is a generic noun for any enemy, not a specific one. Use a general term for enemies. Alternate translation: [an enemy] or [your enemies]

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bring
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 86796,86797
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60132
    1. upon you(pl)
    2. -
    3. 5613
    4. 86798,86799
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60133
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 86800
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60134
    1. which will avenge
    2. -
    3. 5031
    4. 86801
    5. V-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60135
    1. vengeance of
    2. -
    3. 5037
    4. 86802
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60136
    1. a covenant
    2. -
    3. 912
    4. 86804
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60138
    1. and withdraw
    2. -
    3. 1922,711
    4. 86805,86806
    5. SV-C,VNq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60139
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 86807
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60140
    1. cities of your(pl)
    2. -
    3. 5454
    4. 86809,86810
    5. S-Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60142
    1. and send
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 86811,86812
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60143
    1. a pestilence
    2. -
    3. 1631
    4. 86813
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60144
    1. in/on/at/with midst of you(pl)
    2. -
    3. 844,8046
    4. 86814,86815,86816
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60145
    1. and delivered
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 86817,86818
    5. SV-C,VNq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60146
    1. in/on/at/with hands of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 86819,86820
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60147
    1. an enemy
    2. -
    3. 677
    4. 86822
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60149

OET (OET-LV)And_bring upon_you(pl) a_sword which_will_avenge vengeance_of a_covenant and_withdraw to cities_of_your(pl) and_send a_pestilence in/on/at/with_midst_of_you(pl) and_delivered in/on/at/with_hands_of an_enemy.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:25 ©