Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LEV 26:45

 LEV 26:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,זָכַרְתִּי
    2. 87305,87306
    3. And remember
    4. -
    5. 2142
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,remember
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60459
    1. לָ,הֶם
    2. 87307,87308
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60460
    1. בְּרִית
    2. 87309
    3. +the covenant of
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsc
    7. [the]_covenant_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60461
    1. רִאשֹׁנִים
    2. 87310
    3. +the forefathers
    4. -
    5. 7223
    6. O-Aampa
    7. [the]_forefathers
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60462
    1. אֲשֶׁר
    2. 87311
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60463
    1. הוֹצֵאתִי
    2. 87312
    3. I brought out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhp1cs
    7. I_brought_out
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60464
    1. 87313
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60465
    1. אֹתָ,ם
    2. 87314,87315
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60466
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 87316,87317
    3. of land of
    4. -
    5. 776
    6. O-R,Ncbsc
    7. of,land_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60467
    1. מִצְרַיִם
    2. 87318
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. O-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1491
    10. 60468
    1. לְ,עֵינֵי
    2. 87319,87320
    3. in sight of
    4. -
    5. O-R,Ncbdc
    6. in,sight_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60469
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 87321,87322
    3. the nations
    4. -
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60470
    1. לִ,הְיֹת
    2. 87323,87324
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. OV-R,Vqc
    7. to,be
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60471
    1. לָ,הֶם
    2. 87325,87326
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60472
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 87327,87328
    3. as god
    4. -
    5. 430
    6. O-R,Ncmpa
    7. as,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 60473
    1. אֲנִי
    2. 87329
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60474
    1. יְהוָה
    2. 87330
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 60475
    1. 87331
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60476

OET (OET-LV)And_remember to/for_them the_covenant_of the_forefathers whom I_brought_out DOM_them of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) in_sight_of the_nations to_be to/for_them as_god I am_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים

covenant_of ancestors

Here, the covenant of the first refers to “the first covenant” or “the covenant with the first generation of Israelites”. Use a phrase that accurately reflects this meaning in your language. Alternate translation: [the first covenant] or [the covenant with the first generation of Israelites]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵ֣י הַ⁠גּוֹיִ֗ם

in,sight_of the=nations

Here, to the eyes of the nations uses metonymy to indicate that the nations are observing the public actions. Use a natural metonymy in your language that conveys the nations observing or witnessing the events. Alternate translation: [in the sight of the nations] or [before the nations]

Note 3 topic: figures-of-speech / goal

לִ⁠הְיֹ֥ת לָ⁠הֶ֛ם לֵ⁠אלֹהִ֖ים

to,be to/for=them as,God

Here, to be God to them represents the goal of bringing them out of Egypt. Use an expression that clearly defines this purpose in your language. Alternate translation: [to serve as their God] or [to be their God]

TSN Tyndale Study Notes:

26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And remember
    2. -
    3. 1922,2044
    4. 87305,87306
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60459
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 87307,87308
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60460
    1. +the covenant of
    2. -
    3. 912
    4. 87309
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60461
    1. +the forefathers
    2. -
    3. 6822
    4. 87310
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60462
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 87311
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60463
    1. I brought out
    2. -
    3. 3176
    4. 87312
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60464
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 87314,87315
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60466
    1. of land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 87316,87317
    5. O-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60467
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4018
    4. 87318
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1491
    8. 60468
    1. in sight of
    2. -
    3. 3570,5604
    4. 87319,87320
    5. O-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60469
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 87321,87322
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60470
    1. to be
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 87323,87324
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60471
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 87325,87326
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60472
    1. as god
    2. -
    3. 3570,63
    4. 87327,87328
    5. O-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 60473
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 87329
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60474
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 87330
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 60475

OET (OET-LV)And_remember to/for_them the_covenant_of the_forefathers whom I_brought_out DOM_them of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) in_sight_of the_nations to_be to/for_them as_god I am_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:45 ©