Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:22

 LEV 26:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִשְׁלַחְתִּי
    2. 86731,86732
    3. And I will send
    4. Then I'll send
    5. 7971
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_send
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60089
    1. בָ,כֶם
    2. 86733,86734
    3. among you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. among,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60090
    1. אֶת
    2. 86735
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60091
    1. 86736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60092
    1. חַיַּת
    2. 86737
    3. the animal[s] of
    4. animals
    5. O-Ncfsc
    6. the_animal[s]_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60093
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 86738,86739
    3. the field
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60094
    1. וְ,שִׁכְּלָה
    2. 86740,86741
    3. and it will make childless
    4. childless
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. and,it_will_make_childless
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60095
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 86742,86743
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60096
    1. וְ,הִכְרִיתָה
    2. 86744,86745
    3. and it will cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhq3fs
    7. and,it_will_cut_off
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60097
    1. אֶת
    2. 86746
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60098
    1. 86747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60099
    1. בְּהֶמְתְּ,כֶם
    2. 86748,86749
    3. livestock of your(pl)
    4. livestocks
    5. 929
    6. O-Ncfsc,Sp2mp
    7. livestock_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60100
    1. וְ,הִמְעִיטָה
    2. 86750,86751
    3. and it will diminish
    4. diminishing
    5. 4591
    6. SV-C,Vhq3fs
    7. and,it_will_diminish
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60101
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 86752,86753
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60102
    1. וְ,נָשַׁמּוּ
    2. 86754,86755
    3. and they will be desolate
    4. desolate
    5. 8074
    6. SV-C,VNq3cp
    7. and,they_will_be_desolate
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60103
    1. דַּרְכֵי,כֶֽם
    2. 86756,86757
    3. roads of your(pl)
    4. roads
    5. 1870
    6. S-Ncbpc,Sp2mp
    7. roads_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60104
    1. 86758
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60105

OET (OET-LV)And_I_will_send among_you(pl) DOM the_animal[s]_of the_field and_it_will_make_childless you(pl) and_it_will_cut_off DOM livestock_of_your(pl) and_it_will_diminish you(pl) roads_of_your(pl) and_they_will_be_desolate.

OET (OET-RV)Then I’ll send in the wild animals to make you childless and to cut back your livestocks, thus diminishing your numbers and leaving your roads desolate.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶת־חַיַּ֤ת הַ⁠שָּׂדֶה֙

DOM being/animal the=field

Here, animal of the field is a generic noun for wild animals. Use a general term for wild animals, or specify if your language has different terms for various wild animals. Alternate translation: [wild animals] or [the animals of the field]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠שִׁכְּלָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם

and,it_will_make_childless ,you(pl)

Here, and it will bereave you is a euphemism for killing your children. Use a direct term for killing to avoid ambiguity. Alternate translation: [and it will kill your children] or [and it will wipe out your children]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will send
    2. Then I'll send
    3. 1987,7819
    4. 86731,86732
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60089
    1. among you(pl)
    2. -
    3. 846,1978
    4. 86733,86734
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60090
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 86735
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60091
    1. the animal[s] of
    2. animals
    3. 2450
    4. 86737
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60093
    1. the field
    2. -
    3. 1893,8079
    4. 86738,86739
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60094
    1. and it will make childless
    2. childless
    3. 1987,7811
    4. 86740,86741
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60095
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 86742,86743
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60096
    1. and it will cut off
    2. -
    3. 1987,3652
    4. 86744,86745
    5. SV-C,Vhq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60097
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 86746
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60098
    1. livestock of your(pl)
    2. livestocks
    3. 866,1978
    4. 86748,86749
    5. O-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60100
    1. and it will diminish
    2. diminishing
    3. 1987,4719
    4. 86750,86751
    5. SV-C,Vhq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60101
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 86752,86753
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60102
    1. roads of your(pl)
    2. roads
    3. 1685,1978
    4. 86756,86757
    5. S-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60104
    1. and they will be desolate
    2. desolate
    3. 1987,7835
    4. 86754,86755
    5. SV-C,VNq3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60103

OET (OET-LV)And_I_will_send among_you(pl) DOM the_animal[s]_of the_field and_it_will_make_childless you(pl) and_it_will_cut_off DOM livestock_of_your(pl) and_it_will_diminish you(pl) roads_of_your(pl) and_they_will_be_desolate.

OET (OET-RV)Then I’ll send in the wild animals to make you childless and to cut back your livestocks, thus diminishing your numbers and leaving your roads desolate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:22 ©