Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:22

 LEV 26:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִשְׁלַחְתִּי
    2. 86731,86732
    3. And send
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,send
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60089
    1. בָ,כֶם
    2. 86733,86734
    3. in/on/at/with you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60090
    1. אֶת
    2. 86735
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60091
    1. 86736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60092
    1. חַיַּת
    2. 86737
    3. the animal[s] of
    4. -
    5. O-Ncfsc
    6. the_animal[s]_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60093
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 86738,86739
    3. the field
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60094
    1. וְ,שִׁכְּלָה
    2. 86740,86741
    3. and bereave children
    4. -
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. and,bereave_~_children
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60095
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 86742,86743
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60096
    1. וְ,הִכְרִיתָה
    2. 86744,86745
    3. and destroy
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhq3fs
    7. and,destroy
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60097
    1. אֶת
    2. 86746
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60098
    1. 86747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60099
    1. בְּהֶמְתְּ,כֶם
    2. 86748,86749
    3. livestock of your(pl)
    4. -
    5. 929
    6. O-Ncfsc,Sp2mp
    7. livestock_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60100
    1. וְ,הִמְעִיטָה
    2. 86750,86751
    3. and make fewin number
    4. -
    5. 4591
    6. SV-C,Vhq3fs
    7. and,make_~_fewin_number
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60101
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 86752,86753
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60102
    1. וְ,נָשַׁמּוּ
    2. 86754,86755
    3. and wildernessed
    4. -
    5. 8074
    6. SV-C,VNq3cp
    7. and,deserted
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60103
    1. דַּרְכֵי,כֶֽם
    2. 86756,86757
    3. roads of your(pl)
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbpc,Sp2mp
    7. roads_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60104
    1. 86758
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60105

OET (OET-LV)And_send in/on/at/with_you(pl) DOM the_animal[s]_of the_field and_bereave_children DOM_you(pl) and_destroy DOM livestock_of_your(pl) and_make_fewin_number DOM_you(pl) roads_of_your(pl) and_wildernessed.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶת־חַיַּ֤ת הַ⁠שָּׂדֶה֙

DOM being/animal the=field

Here, animal of the field is a generic noun for wild animals. Use a general term for wild animals, or specify if your language has different terms for various wild animals. Alternate translation: [wild animals] or [the animals of the field]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠שִׁכְּלָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם

and,bereave_~_children DOM,you(pl)

Here, and it will bereave you is a euphemism for killing your children. Use a direct term for killing to avoid ambiguity. Alternate translation: [and it will kill your children] or [and it will wipe out your children]

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And send
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 86731,86732
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60089
    1. in/on/at/with you(pl)
    2. -
    3. 844
    4. 86733,86734
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60090
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 86735
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60091
    1. the animal[s] of
    2. -
    3. 2376
    4. 86737
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60093
    1. the field
    2. -
    3. 1830,7765
    4. 86738,86739
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60094
    1. and bereave children
    2. -
    3. 1922,7511
    4. 86740,86741
    5. SV-C,Vpq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60095
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 86742,86743
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60096
    1. and destroy
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 86744,86745
    5. SV-C,Vhq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60097
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 86746
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60098
    1. livestock of your(pl)
    2. -
    3. 864
    4. 86748,86749
    5. O-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60100
    1. and make fewin number
    2. -
    3. 1922,4549
    4. 86750,86751
    5. SV-C,Vhq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60101
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 86752,86753
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60102
    1. roads of your(pl)
    2. -
    3. 1636
    4. 86756,86757
    5. S-Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60104
    1. and wildernessed
    2. -
    3. 1922,7534
    4. 86754,86755
    5. SV-C,VNq3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60103

OET (OET-LV)And_send in/on/at/with_you(pl) DOM the_animal[s]_of the_field and_bereave_children DOM_you(pl) and_destroy DOM livestock_of_your(pl) and_make_fewin_number DOM_you(pl) roads_of_your(pl) and_wildernessed.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:22 ©