Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:38

 LEV 26:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲבַדְתֶּם
    2. 87103,87104
    3. And you(pl) will perish
    4. and
    5. 6
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_perish
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60332
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 87105,87106
    3. among nations
    4. countries
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. among,nations
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60333
    1. וְ,אָכְלָה
    2. 87107,87108
    3. and it will consume
    4. consume
    5. 398
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,it_will_consume
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60334
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 87109,87110
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60335
    1. אֶרֶץ
    2. 87111
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60336
    1. אֹיְבֵי,כֶֽם
    2. 87112,87113
    3. your(pl) enemies of your(pl)
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2mp
    7. your(pl)_enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60337
    1. 87114
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60338

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_perish among_nations and_it_will_consume the_land_of you(pl) your(pl)_enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)You’ll die in various countries and your enemies will consume you.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠אָכְלָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵי⁠כֶֽם

and,it_will_consume ,you(pl) earth/land your(pl)_enemies_of,your(pl)

This talks about the land as if it were a being that could consume people. Use a natural personification in your language that conveys the land acting actively or threateningly. Alternate translation: [and the land of your enemies will devour you] or [and the land of your enemies will consume you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will perish
    2. and
    3. 1987,623
    4. 87103,87104
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60332
    1. among nations
    2. countries
    3. 846,1588
    4. 87105,87106
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60333
    1. and it will consume
    2. consume
    3. 1987,669
    4. 87107,87108
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60334
    1. the land of
    2. -
    3. 422
    4. 87111
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60336
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 87109,87110
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60335
    1. your(pl) enemies of your(pl)
    2. enemies
    3. 665,1978
    4. 87112,87113
    5. S-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60337

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_perish among_nations and_it_will_consume the_land_of you(pl) your(pl)_enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)You’ll die in various countries and your enemies will consume you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:38 ©