Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_perish in/on/at/with_nations and_devour DOM_you_all the_land enemies_your_all’s.

UHBוַ⁠אֲבַדְתֶּ֖ם בַּ⁠גּוֹיִ֑ם וְ⁠אָכְלָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵי⁠כֶֽם׃
   (va⁠ʼₐⱱadtem ba⁠ggōyim və⁠ʼākəlāh ʼet⁠kem ʼereʦ ʼoyⱱēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd you will perish among the nations, and the land of those who are hostile to you will devour you.

USTMany of you will die in your enemies’ countries.


BSB  § You will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you.

OEBNo OEB LEV book available

WEBYou will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.

WMB (Same as above)

NETYou will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.

LSVand you have perished among the nations, and the land of your enemies has consumed you.

FBVYou'll die in exile and you'll be buried in a foreign country.

T4TMany of you will die in the countries that belong to your enemies [DOU].

LEBAnd you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you.

BBEAnd death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

ASVAnd ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

DRAYou shall perish among the Gentiles, and an enemy’s land shall consume you.

YLTand ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.

DrbyAnd ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

RVAnd ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

WbstrAnd ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

KJB-1769And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
   (And ye/you_all shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.)

KJB-1611And yee shall perish among the Heathen, and the land of your enemies shall eate you vp.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd ye shall perishe among the heathen, and the lande of your enemies shall eate you vp.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

GnvaAnd ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eate you vp.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

Cvdland shal perishe amonge the Heithen, and the londe of youre enemies shal eate you vp.
   (and shall perish among the Heithen, and the land of your(pl) enemies shall eat you up.)

Wycye schulen perische among hethen men, and the lond of enemyes schal waaste you.
   (ye should perish among hethen men, and the land of enemies shall waaste you.)

LuthUnd ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.
   (And you/their/her sollt umkommen under the Heiden, and yours enemies Land should you fressen.)

ClVgPeribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.
   (Peribitis between gentes, and hostilis you earth/land consumet.)

BrTrAnd ye shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.

BrLXXΚαὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
   (Kai apoleisthe en tois ethnesi, kai katedetai humas haʸ gaʸ tōn eⱪthrōn humōn.)


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠אָכְלָ֣ה אֶתְ⁠כֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵי⁠כֶֽם

and,devour DOM,you_all earth/land enemies,your_all's

Yahweh speaks about the enemies’ land as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word devour emphasizes that most of the Israelites will die there. Alternate translation: “and you will die in your enemies’ land”

BI Lev 26:38 ©