Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:40

 LEV 26:40 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִתְוַדּוּ
    2. 87138,87139
    3. And confess
    4. -
    5. 3034
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,confess
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60351
    1. אֶת
    2. 87140
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60352
    1. 87141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60353
    1. עֲוֺנָ,ם
    2. 87142,87143
    3. iniquity of their
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. iniquity_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60354
    1. וְ,אֶת
    2. 87144,87145
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60355
    1. 87146
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60356
    1. עֲוֺן
    2. 87147
    3. the iniquity of
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc
    7. the_iniquity_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60357
    1. אֲבֹתָ,ם
    2. 87148,87149
    3. fathers of their
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60358
    1. בְּ,מַעֲלָ,ם
    2. 87150,87151,87152
    3. in/on/at/with treachery of their
    4. -
    5. 4604
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,treachery_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60359
    1. אֲשֶׁר
    2. 87153
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60360
    1. מָעֲלוּ
    2. 87154
    3. they acted unfaithfully
    4. -
    5. 4603
    6. V-Vqp3cp
    7. they_acted_unfaithfully
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60361
    1. 87155
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60362
    1. בִ,י
    2. 87156,87157
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60363
    1. וְ,אַף
    2. 87158,87159
    3. and also
    4. -
    5. 637
    6. S-C,D
    7. and,also
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60364
    1. אֲשֶׁר
    2. 87160
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60365
    1. 87161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60366
    1. הָלְכוּ
    2. 87162
    3. they walked
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_walked
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60367
    1. עִמִּ,י
    2. 87163,87164
    3. toward me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. toward,me
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60368
    1. בְּ,קֶֽרִי
    2. 87165,87166
    3. in/on/at/with hostility
    4. -
    5. 7147
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,hostility
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60369
    1. 87167
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60370

OET (OET-LV)And_confess DOM iniquity_of_their and_DOM the_iniquity_of fathers_of_their in/on/at/with_treachery_of_their which they_acted_unfaithfully in/on/at/with_me and_also (cmp) they_walked toward_me in/on/at/with_hostility.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-infostructure

וְ⁠הִתְוַדּ֤וּ

and,confess

Here, And they confess introduces a strong contrast. Use a grammatical structure that clearly indicates this contrast in your language. Alternate translation: [But if they confess] or [However, if they confess]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־עֲוֺנָ⁠ם֙ וְ⁠אֶת־עֲוֺ֣ן אֲבֹתָ֔⁠ם בְּ⁠מַעֲלָ֖⁠ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֑⁠י & בְּ⁠קֶֽרִי

DOM iniquity_of,their and=DOM iniquity_of fathers_of,their in/on/at/with,treachery_of,their which/who committed in/on/at/with,me & in/on/at/with,hostility

Here, iniquity & iniquity & unfaithfulness & hostility are abstract nouns representing various forms of wrongdoing and opposition. Use appropriate terms in your language that convey these concepts clearly. Alternate translation: [the ways they sinned and the ways their ancestors sinned and did not faithfully obey me … hostilely]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲבֹתָ֔⁠ם

fathers_of,their

Here, fathers is a metonymy for ancestors, as seen in v 39. Refer to the earlier note for consistency. Alternate translation: [ancestors] or [forefathers]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

הָֽלְכ֥וּ עִמִּ֖⁠י בְּ⁠קֶֽרִי

continued toward,me in/on/at/with,hostility

See how you translated this in [26:21](../26/21.md). Alternate translation: [they lived in hostility]

TSN Tyndale Study Notes:

26:40-45 The chapter ends with a message of hope: Even after Israel violated the covenant and experienced judgment, reconciliation and restoration remained possible if the people confessed and repented (see study note on 4:20). God’s grace had not been taken away. God did not want to destroy his people; he would restore them if they would only humble themselves and repent (see also 2 Chr 7:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And confess
    2. -
    3. 1922,3106
    4. 87138,87139
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60351
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 87140
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60352
    1. iniquity of their
    2. -
    3. 5688
    4. 87142,87143
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60354
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 87144,87145
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60355
    1. the iniquity of
    2. -
    3. 5688
    4. 87147
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60357
    1. fathers of their
    2. -
    3. 628
    4. 87148,87149
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60358
    1. in/on/at/with treachery of their
    2. -
    3. 844,4383
    4. 87150,87151,87152
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60359
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 87153
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60360
    1. they acted unfaithfully
    2. -
    3. 4552
    4. 87154
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60361
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 87156,87157
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60363
    1. and also
    2. -
    3. 1922,556
    4. 87158,87159
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60364
    1. (cmp)
    2. -
    3. 255
    4. 87160
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60365
    1. they walked
    2. -
    3. 1875
    4. 87162
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60367
    1. toward me
    2. -
    3. 5466
    4. 87163,87164
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60368
    1. in/on/at/with hostility
    2. -
    3. 844,6506
    4. 87165,87166
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60369

OET (OET-LV)And_confess DOM iniquity_of_their and_DOM the_iniquity_of fathers_of_their in/on/at/with_treachery_of_their which they_acted_unfaithfully in/on/at/with_me and_also (cmp) they_walked toward_me in/on/at/with_hostility.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:40 ©