Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45

Parallel LEV 26:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:41 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAlso I I_will_walk toward_them in/on/at/with_hostility and_brought DOM_them in_land enemies_their or then it_will_humble_itself heart_their the_uncircumcised and_then they_will_accept DOM iniquity_their.

UHBאַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּ⁠ם֙ בְּ⁠קֶ֔רִי וְ⁠הֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔⁠ם בְּ⁠אֶ֖רֶץ אֹיְבֵי⁠הֶ֑ם אוֹ־אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָ⁠ם֙ הֶֽ⁠עָרֵ֔ל וְ⁠אָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֺנָֽ⁠ם׃
   (ʼaf-ʼₐniy ʼēlēk ˊimmā⁠m bə⁠qerī və⁠hēⱱēʼtiy ʼotā⁠m bə⁠ʼereʦ ʼoyⱱēy⁠hem ʼō-ʼāz yikkānaˊ ləⱱāⱱā⁠m he⁠ˊārēl və⁠ʼāz yirʦū ʼet-ˊₐōnā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTalso I myself went against them in opposition and I brought them into the land of those who are hostile to them—if then their uncircumcised hearts become humbled, and then they pay for their iniquity,

USTBut your descendants must confess their sins and the sins that their ancestors committed. Their ancestors acted unfaithfully toward me and were hostile to me, so I forced them to go to their enemies’ countries. But when your descendants humble themselves and stop being very stubborn and accept being punished for their sins,


BSBand I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies—and if their uncircumcised hearts will be humbled and they will make amends for their iniquity,

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEI also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,

WMBB (Same as above)

NET(and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for their iniquity,

LSVwhen I also walk in opposition to them, and have brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity—

FBVBecause of this I took action against them and exiled them in the countries of their enemies. However, if they humbly give up their stubborn attitude and accept their punishment for their sins,

T4T“But your descendants must confess their sins and the sins that their ancestors committed. Their ancestors acted unfaithfully toward me and were hostile to me, with the result that I forced them to go to the countries that belonged to their enemies. But when your descendants humble themselves [SYN] and stop being very stubborn [IDM] and accept being punished for their sins,

LEBI myself[fn] also[fn] went against them in hostility, and I brought them into the land of their enemies—orif then their uncircumcised heart is humbled and then they pay for their guilt,


?:? Emphatic personal pronoun

?:? Or “surely”

BBESo that I went against them and sent them away into the land of their haters: if then the pride of their hearts is broken and they take the punishment of their sins,

MoffNo Moff LEV book available

JPSI also will walk contrary unto them, and bring them into the land of their enemies; if then perchance their uncircumcised heart be humbled, and they then be paid the punishment of their iniquity;

ASVI also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;

DRATherefore I also will walk them, and bring them into their enemies’ land until their uncircumcised mind be ashamed: then shall they pray for their sins.

YLTalso I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies — or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, —

Drbyso that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,

RVI also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;

WbstrAnd that I also have walked contrary to them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts shall be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

KJB-1769And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

KJB-1611And that I also haue walked contrary vnto them, and haue brought them into the land of their enemies: if then their vncircumcised hearts bee humbled, and they then accept of the punishment of their iniquitie:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherfore, I also wyll walke contrarie vnto them, and wyl bring them into the lande of their enemies: And then at the least way their vncircumcised heartes shalbe tamed, and they shall willingly accept their sinne.
   (Therfore, I also will walk contrarie unto them, and will bring them into the land of their enemies: And then at the least way their uncircumcised hearts shall be tamed, and they shall willingly accept their sin.)

GnvaTherefore I wil walke stubburnly against them, and bring them into the land of their enemies: so then their vncircumcised hearts shalbe humbled, and then they shalt willingly beare the punishment of their iniquitie.
   (Therefore I will walk stubburnly against them, and bring them into the land of their enemies: so then their uncircumcised hearts shall be humbled, and then they shalt willingly bear the punishment of their iniquity. )

CvdlTherfore wyll I also walke contrary vnto the, and wyll brynge them in to the enemies londe. Then shal their vncircumcysed herte be tamed. And then shall they ende their mysdedes.
   (Therefore will I also walk contrary unto them, and will bring them in to the enemies land. Then shall their uncircumcysed heart be tamed. And then shall they end their mysdedes.)

WycTherfor and Y schal go ayens hem, and Y schal brynge hem in to the lond of enemyes, til the vncircumcidid soule of hem be aschamed; thanne thei schulen preie for her wickidnesses,
   (Therefore and I shall go against them, and I shall bring them in to the land of enemies, till the uncircumcidid soul of them be aschamed; then they should preie for her wickednesses,)

LuthDarum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben. Da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demütigen, und dann werden sie ihnen die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.
   (Therefore will I also to_them entgegen wandeln and will they/she/them in of_their/her enemies Land wegtreiben. So becomes itself/yourself/themselves ja you/their/her unbeschnittenes heart demütigen, and dann become they/she/them to_them the Strafe of_their/her misdeed/iniquity gefallen lassen.)

ClVgAmbulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis.[fn]
   (Ambulabo igitur and I on_the_contrary them, and inducam those in the_earth/land hostilem, until erubescat incircumcisa mens their: tunc orabunt for impietatibus to_his_own. )


26.41 incircumcisa mens eorum. Quia incircumcisi corde, vitiorum poliuti præputio, non enim quæ in carne est circumcisio Rom. 2.. Tunc orabunt pro impietatibus suis. LXX: Peccata sua placita habebunt, pœnas scilicet quas pro peccatis patientur.


26.41 incircumcisa mens their. Quia incircumcisi corde, vitiorum poliuti præputio, non because which in carne it_is circumcisio Rom. 2.. Tunc orabunt for impietatibus to_his_own. LXX: Peccata his_own placita habebunt, pœnas scilicet which for sins patientur.

BrTrand I walked with them with a perverse mind; and I will destroy them in the land of their enemies: then shall their uncircumcised heart be ashamed, and then shall they acquiesce in the punishment of their sins.

BrLXXκαὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετʼ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ· καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος, καὶ τότε εὐδοκήσουσι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai egō eporeuthaʸn metʼ autōn en thumōi plagiōi; kai apolō autous en taʸ gaʸ tōn eⱪthrōn autōn; tote entrapaʸsetai haʸ kardia autōn haʸ aperitmaʸtos, kai tote eudokaʸsousi tas hamartias autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

26:41 Physical circumcision of males was the mark of God’s covenant with Israel (Gen 17:9-14; Exod 4:25-26). Stubborn hearts (literally uncircumcised hearts) do not love God and demonstrate it by persistent disobedience. God promised to “circumcise” Israel’s uncircumcised hearts so that the people could love him (see also Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Ezek 36:25-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֵלֵ֤ךְ עִמָּ⁠ם֙ בְּ⁠קֶ֔רִי

continued toward,them in/on/at/with,hostility

To go against them represents opposing them. Alternate translation: “opposed them”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אוֹ־ אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָ⁠ם֙ הֶֽ⁠עָרֵ֔ל

if then humbled heart,their the,uncircumcised

Here the term uncircumcised hearts refers to the whole person. Alternate translation: “if they will be humble instead of stubbornly disobedient”

BI Lev 26:41 ©