Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) [fn] her/its_husband/man and_heard and_said_nothing to/for_her/it not he_forbade DOM_her/it and_ all_of _stand vows_of_her and_all obligation which she_has_bound on self_of_her it_will_stand.
30:12 Note: KJB: Num.30.11
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) then whatever came out of her lips
(Some words not found in UHB: and,heard her/its=husband/man and,said_nothing to/for=her/it not forbid DOM=her/it and,stand all/each/any/every vows_of,her and=all pledge which/who bound on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in self_of,her stand )
Here what the woman said is referred to as something that came out of her lips. Alternate translation: “then whatever she said”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will not stand
(Some words not found in UHB: and,heard her/its=husband/man and,said_nothing to/for=her/it not forbid DOM=her/it and,stand all/each/any/every vows_of,her and=all pledge which/who bound on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in self_of,her stand )
This is an idiom. It means that her vows will not remain in effect and she will be not required to fulfill them. See how you translated this phrase in [Numbers 30:4](../30/04.md). Alternate translation: “she will not be obligated to fulfill”
30:1-16 Vows were an important way to express devotion or piety, but were sometimes made in haste and were often forgotten. Voluntary pledges were commonly made on special religious occasions or in times of war. Perhaps the reference to vows and voluntary offerings (29:39) prompted the further discussion here (cp. 15:3; see also 6:1-21; Lev 5:4-5; 27:1-34; Deut 23:21-23). These instructions were applied in the case of Hannah and Elkanah (1 Sam 1:1-28). Such practices, which included fasting, continued into the New Testament period (e.g., Matt 6:16; 15:3-9; Acts 18:18; 21:23). Vows of females—young and unmarried or adult and married—were subject to approval by the responsible male who would be a financial partner in the vow. Nobody, male or female, young or old, should make a vow to God and then neglect it.
OET (OET-LV) [fn] her/its_husband/man and_heard and_said_nothing to/for_her/it not he_forbade DOM_her/it and_ all_of _stand vows_of_her and_all obligation which she_has_bound on self_of_her it_will_stand.
30:12 Note: KJB: Num.30.11
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.