Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 30 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) [fn] and_ Mosheh _he/it_spoke to the_chiefs_of the_tribes of_sons_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say this the_message which he_has_commanded YHWH.
30:2 Note: KJB: Num.30.1
(Occurrence 0) a man makes a vow
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/towards heads_of the,tribes of,sons_of Yisrael to=say this the,word which/who commanded YHWH )
The words “a man” refer to any man, not one particular man. It refers only to men and does not include women. Alternate translation: “any man”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to bind himself with a binding promise
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/towards heads_of the,tribes of,sons_of Yisrael to=say this the,word which/who commanded YHWH )
Here Moses speaks of a person promising to do something as if his promise were a physical object that he ties to himself. Alternate translation: “committing to fulfill a promise” or “promising to do something”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) he must not break his word. He must keep his promise to do everything that comes out of his mouth
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/towards heads_of the,tribes of,sons_of Yisrael to=say this the,word which/who commanded YHWH )
These two sentences have similar meanings and are combined to emphasize that he must fulfill his promises. Here “word” is a metonym that refers to what he said.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָר֑וֹ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/towards heads_of the,tribes of,sons_of Yisrael to=say this the,word which/who commanded YHWH )
The phrase his word refers to a man’s oaths and vows. Alternate translation: “he must fulfill his promises”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) everything that comes out of his mouth
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/towards heads_of the,tribes of,sons_of Yisrael to=say this the,word which/who commanded YHWH )
Here the word “mouth” is a metonym for the things that the man says. Alternate translation: “to do everything that he says he will do”
30:1-16 Vows were an important way to express devotion or piety, but were sometimes made in haste and were often forgotten. Voluntary pledges were commonly made on special religious occasions or in times of war. Perhaps the reference to vows and voluntary offerings (29:39) prompted the further discussion here (cp. 15:3; see also 6:1-21; Lev 5:4-5; 27:1-34; Deut 23:21-23). These instructions were applied in the case of Hannah and Elkanah (1 Sam 1:1-28). Such practices, which included fasting, continued into the New Testament period (e.g., Matt 6:16; 15:3-9; Acts 18:18; 21:23). Vows of females—young and unmarried or adult and married—were subject to approval by the responsible male who would be a financial partner in the vow. Nobody, male or female, young or old, should make a vow to God and then neglect it.
OET (OET-LV) [fn] and_ Mosheh _he/it_spoke to the_chiefs_of the_tribes of_sons_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say this the_message which he_has_commanded YHWH.
30:2 Note: KJB: Num.30.1
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.