Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Php 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And to_be_knowing you_all, I_am_wishing, brothers, that the things concerning me, more to the_progress of_the good_message has_come,
OET (OET-RV) Brothers and sisters, I want you to know that the good message has progressed more because of what’s happened to me,
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
Although the term brothers is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: [brothers and sisters]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί
brothers
Paul is using the term brothers here to refer to anyone who is a fellow believer in Jesus. If this is not clear in your language, you could express this plainly. Alternative translation: [my companions who believe in Jesus]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ κατ’ ἐμὲ
the_‹things› concerning me
The phrase the things concerning me refers to Paul’s imprisonment. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the things I have suffered because I was put into prison for preaching about Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν
more to ˓the˒_progress ˱of˲_the gospel ˓has˒_come
The phrase advancement of the gospel refers to an increasing number of people hearing and believing the gospel. Alternate translation: [have actually caused more people to hear the gospel]
1:12 my dear brothers and sisters: Greek adelphoi, a generic term commonly used to address members of the same family, both male and female.
• Everything that has happened to me here refers to Paul’s imprisonment.
• has helped to spread the Good News: See Acts 28:17-31 for an example of this.
OET (OET-LV) And to_be_knowing you_all, I_am_wishing, brothers, that the things concerning me, more to the_progress of_the good_message has_come,
OET (OET-RV) Brothers and sisters, I want you to know that the good message has progressed more because of what’s happened to me,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.