Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:6

 PHP 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πεποιθὼς
    2. peithō
    3. having persuaded
    4. -
    5. 39820
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ persuaded
    8. ˓having˒ persuaded
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131664; Person=Paul
    12. 131734
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. same thing
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131735
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131744
    12. 131736
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131737
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131738
    1. ἐναρξάμενος
    2. enarχomai
    3. having begun
    4. -
    5. 17280
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ begun
    8. ˓having˒ begun
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131739
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131740
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131673
    12. 131741
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. +a work
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ work
    8. ˓a˒ work
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131742
    1. ἀγαθὸν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131743
    1. ἐπιτελέσει
    2. epiteleō
    3. will be accomplishing it
    4. -
    5. 20050
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ accomplishing ‹it›
    8. ˓will_be˒ accomplishing ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; F131736; F131756
    12. 131744
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. -
    5. 8910
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131745
    1. ἧς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131746
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. +the day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ day
    8. ˓the˒ day
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131747
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Y64; Person=Jesus
    12. 131748
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; Y64
    12. 131749
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 131750

OET (OET-LV)having_persuaded same thing this, that the one having_begun in you_all a_work good, will_be_accomplishing it until the_day of_chosen_one/messiah Yaʸsous,

OET (OET-RV)I’m sure of this: that the one who started a good work in you all will ensure that it’s continued through to the day of the return of Messiah Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο

˓having˒_persuaded same_‹thing› this

The phrase having been persuaded indicates a reason that Paul thanks God. If it would be clearer in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [I thank God because I am confident of this very thing]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει

the_‹one› ˓having˒_begun in you_all ˓a˒_work good ˓will_be˒_accomplishing_‹it›

Here, the one refers to God. If it would be clearer in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [that God, having begun a good work in you, will perfect it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν

that the_‹one› ˓having˒_begun in you_all ˓a˒_work good

The phrase a good work in you refers to both the initial conversion of the Philippian Christians and to God’s ongoing work in their lives through the Holy Spirit. If it would be clearer in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [that God, having begun his good work in you through your conversion and continuing it through the work of the Holy Spirit]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

you_all

See how you translated the word you in [Philippians 1:2](../01/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιτελέσει

˓will_be˒_accomplishing_‹it›

Here, will perfect it means that God would bring to completion the work which he began in the lives of the Philippian believers at their conversion and which he was continuing to do. If it would be clearer in your language, you could express this explicitly.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ

˓the˒_day ˱of˲_Christ Jesus

The phrase the day of Jesus Christ refers to the time in the future when Jesus Christ will return to judge the world and save those who believe in him. If it would be clearer in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [the time when Jesus Christ returns]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 God, who began the good work within you: God takes the initiative to work his salvation in people (see Rom 9:16; Eph 1:3-8, 11; 2:4-10), so he can be trusted to continue his work of changing people into the likeness of his Son (see Rom 8:29; Eph 4:13, 15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having persuaded
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ persuaded
    7. ˓having˒ persuaded
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131664; Person=Paul
    11. 131734
    1. same thing
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANS
    6. same ‹thing›
    7. same ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131735
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131744
    11. 131736
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131737
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131738
    1. having begun
    2. -
    3. 17280
    4. enarχomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ begun
    7. ˓having˒ begun
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131739
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131740
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131673
    11. 131741
    1. +a work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ work
    7. ˓a˒ work
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131742
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131743
    1. will be accomplishing it
    2. -
    3. 20050
    4. epiteleō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ accomplishing ‹it›
    7. ˓will_be˒ accomplishing ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; F131736; F131756
    11. 131744
    1. until
    2. -
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131745
    1. +the day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ day
    7. ˓the˒ day
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131747
    1. of chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Y64; Person=Jesus
    12. 131748
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; Y64
    12. 131749

OET (OET-LV)having_persuaded same thing this, that the one having_begun in you_all a_work good, will_be_accomplishing it until the_day of_chosen_one/messiah Yaʸsous,

OET (OET-RV)I’m sure of this: that the one who started a good work in you all will ensure that it’s continued through to the day of the return of Messiah Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:6 ©