Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) But if which to_be_living in the_flesh, this for_me is the_fruit of_work.
And what I_will_be_choosing not I_am_making_known.
OET (OET-RV) If I continue to live in this body, I can continue in productive work, but I don’t really know which is my preference.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐν σαρκί
in /the/_flesh
Here Paul is using the word flesh to refer to his entire body. The phrase in the flesh then refers to living as physical beings. If this would be confusing in your language, consider using a different word or phrase that refers to this present physical life. Alternate translation: “on this earth” or “in this world”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου
this ˱for˲_me_‹is› /the/_fruit ˱of˲_work
Here, the word fruitful refers to Paul’s work producing good results. This is a metaphor in which Paul’s anticipated productive work is compared to a plant or tree which produces good fruit. Alternate translation: “this will mean effectively serving God” or “this will mean productively working for the advancement of the gospel”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου
this ˱for˲_me_‹is› /the/_fruit ˱of˲_work
If the an abstract noun labor would be unclear in your language, you may express the meaning behind this word by using a verb phrase. Alternate translation: “I will accomplish something important”
OET (OET-LV) But if which to_be_living in the_flesh, this for_me is the_fruit of_work.
And what I_will_be_choosing not I_am_making_known.
OET (OET-RV) If I continue to live in this body, I can continue in productive work, but I don’t really know which is my preference.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.