Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:17

 PHP 1:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. The >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131947
    1. μὲν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131948
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131949
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131950
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131951
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131952
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131953
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131954
    1. ἀπολογίαν
    2. apologia
    3. defense
    4. defend
    5. 6270
    6. N....AFS
    7. defense
    8. defense
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131955
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131956
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131957
    1. κεῖμαι
    2. keimai
    3. I am appointing
    4. appointed
    5. 27490
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ appointing
    8. ˱I˲ /am/ appointing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131958

OET (OET-LV)The ones indeed from love having_known that for defense of_the good_message I_am_appointing,

OET (OET-RV) The ones who do it out of love, know that I was appointed to defend the good message.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν

the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun ambition with a verbal phrase. Alternate translation: “but they proclaim Christ only to make themselves seem important”

οὐχ ἁγνῶς

(Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

Alternate translation: “with wrong motives” or “from wrong motives”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῖς δεσμοῖς μου

(Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

Paul is referring to his imprisonment by mentioning one part of it: the chains that bound his feet and hands. If this is unclear in your language, you could mention the imprisonment directly. See how you translated the phrase my chains in 1:7 and 1:13. Alternate translation: “because of my imprisonment”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου

(Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

If it would be clearer in your language, you could state how the selfish preachers suppose that they are causing trouble to Paul. You could also start a new sentence here. Alternate translation: “They hope to cause me trouble in my imprisonment by their preaching”

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The >ones
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131947
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131948
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131950
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131951
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131952
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131953
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131954
    1. defense
    2. defend
    3. 6270
    4. apologia
    5. N-....AFS
    6. defense
    7. defense
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131955
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131956
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131957
    1. I am appointing
    2. appointed
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ appointing
    7. ˱I˲ /am/ appointing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131958

OET (OET-LV)The ones indeed from love having_known that for defense of_the good_message I_am_appointing,

OET (OET-RV) The ones who do it out of love, know that I was appointed to defend the good message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:17 ©