Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:17

 PHP 1:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. Y64
    11. 131000
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y64
    11. 131001
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 131002
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 131003
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y64
    11. 131004
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y64
    11. 131005
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 131006
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 131007
    1. ἀπολογίαν
    2. apologia
    3. defense
    4. defend
    5. 6270
    6. N····AFS
    7. defense
    8. defense
    9. -
    10. Y64
    11. 131008
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 131009
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y64
    11. 131010
    1. κεῖμαι
    2. keimai
    3. I am appointing
    4. appointed
    5. 27490
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ appointing
    8. ˱I˲ ˓am˒ appointing
    9. -
    10. Y64
    11. 131011

OET (OET-LV)The ones indeed from love having_known that for defense of_the good_message I_am_appointing,

OET (OET-RV)The ones who do it out of love, know that I was appointed to defend the good message.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–18d: Paul rejoiced that people continued to preach the gospel even though he was in prison

Paul explained in 1:12–18d the way the fact that he was in prison had affected other people. Paul believed that God was working in everything that happened to him. He saw something good happening when people preached about Christ, even when they preached for the wrong reasons. Some of the Christians apparently taught about Christ because they were jealous of Paul’s reputation as a teacher. But Paul was still happy because people were telling the good news about Christ.

Paragraph 1:15–18d

Some Christians were jealous of Paul, but this caused them to proclaim the good news more, and so he was rejoicing.

1:15–17 contains a figure of speech called a “chiasmus.” A chiasmus is the ordering of information in a mirror image, like the pattern a-b-b-a. The chiasmus in 1:15–17 refers to two groups of people. The first part of the passage refers to the same people as the fourth part does, and the second part refers to the same people as the third part does. Here is an example using summary statements:

See “General Comment” on 1:15–17 regarding the possible need to reorder this section in your translation.

1:17a

The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely,

The former, however: This refers back to the group of people Paul was talking about in 1:15a, that is, those who preached about Christ because they envied him and were his rivals. See comments on chiasmus at the beginning of this paragraph.

out of: This is the same Greek word that the BSB translated as “in” in 1:16 and indicates the cause of these people’s preaching.

selfish ambition: The Greek word translated by the BSB as selfish ambition is also found in Romans 2:8; Galatians 5:20 and 2 Corinthians 12:20. Here Paul meant that these people wanted to be important. They wanted people to respect them and obey them rather than Paul, so they tried to get more people to follow them than Paul had.

not sincerely: These people preached for the wrong reason, selfishly, for their own advancement rather than for the good of others and the glory of God.

It some languages it may be clearer to reverse the ideas of not sincerely and “selfish ambition.” For example:

They do not proclaim the message about Christ sincerely, but they preach about him with selfish ambition.

1:17b

supposing that they can add to the distress of my chains.

supposing that they can add to the distress of my chains: The Greek literally says “thinking to raise up affliction.” This means that these jealous believers intended to cause trouble for Paul. However, it is implied that what they thought was wrong. Paul continued to rejoice because the gospel was preached.

they can add to the distress of my chains: This refers not to physical suffering but to inward suffering. These rival preachers probably thought that their success would make Paul jealous of them.

of my chains: As in 1:7, this means “in prison.”

General Comment on 1:15–17

These verses form a chiasmus, as explained in the introductory note to this paragraph. If your language does not naturally use chiasmus, you should use what is a natural order in you language. For example:

15aSome preach about Christ out of envy. 17aThey do so because they have selfish ambition…. 15bOthers preach about Christ out of goodwill. 16They preach because they love me….

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun ambition with a verbal phrase. Alternate translation: [but they proclaim Christ only to make themselves seem important]

οὐχ ἁγνῶς

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

Alternate translation: [with wrong motives] or [from wrong motives]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῖς δεσμοῖς μου

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

Paul is referring to his imprisonment by mentioning one part of it: the chains that bound his feet and hands. If this is unclear in your language, you could mention the imprisonment directly. See how you translated the phrase my chains in [1:7](../01/07.md) and [1:13](../01/13.md). Alternate translation: [because of my imprisonment]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ μέν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι)

If it would be clearer in your language, you could state how the selfish preachers suppose that they are causing trouble to Paul. You could also start a new sentence here. Alternate translation: [They hope to cause me trouble in my imprisonment by their preaching]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The ones
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. Y64
    11. 131000
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y64
    10. 131001
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 131003
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y64
    10. 131004
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y64
    10. 131005
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 131006
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 131007
    1. defense
    2. defend
    3. 6270
    4. apologia
    5. N-····AFS
    6. defense
    7. defense
    8. -
    9. Y64
    10. 131008
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 131009
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y64
    10. 131010
    1. I am appointing
    2. appointed
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ appointing
    7. ˱I˲ ˓am˒ appointing
    8. -
    9. Y64
    10. 131011

OET (OET-LV)The ones indeed from love having_known that for defense of_the good_message I_am_appointing,

OET (OET-RV)The ones who do it out of love, know that I was appointed to defend the good message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:17 ©