Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:15

 PHP 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τινές
    2. tis
    3. Some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. PS
    10. Y64
    11. 130965
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 130966
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 130967
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y64
    11. 130968
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y64
    11. 130969
    1. φθόνον
    2. fthonos
    3. envy
    4. -
    5. 53550
    6. N····AMS
    7. envy
    8. envy
    9. -
    10. Y64
    11. 130970
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130971
    1. ἔριν
    2. eris
    3. strife
    4. strife
    5. 20540
    6. N····AFS
    7. strife
    8. strife
    9. -
    10. Y64
    11. 130972
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y64
    11. 130973
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. others
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 130974
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 130975
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y64
    11. 130976
    1. εὐδοκίαν
    2. eudokia
    3. goodwill
    4. -
    5. 21070
    6. N····AFS
    7. goodwill
    8. goodwill
    9. -
    10. Y64
    11. 130977
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130978
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130979
    1. -
    2. -
    3. None
    4. NoneNone
    5. None
    6. None
    7. -
    8. -
    9. 130980
    1. κηρύσσουσιν
    2. kērussō
    3. are proclaiming
    4. proclaim
    5. 27840
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ proclaiming
    8. ˓are˒ proclaiming
    9. -
    10. Y64
    11. 130981
    1. κηρύσσειν
    2. kērussō
    3. -
    4. -
    5. 27840
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ proclaiming
    8. ˓to_be˒ proclaiming
    9. -
    10. -
    11. 130982

OET (OET-LV)Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.

OET (OET-RV)Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–18d: Paul rejoiced that people continued to preach the gospel even though he was in prison

Paul explained in 1:12–18d the way the fact that he was in prison had affected other people. Paul believed that God was working in everything that happened to him. He saw something good happening when people preached about Christ, even when they preached for the wrong reasons. Some of the Christians apparently taught about Christ because they were jealous of Paul’s reputation as a teacher. But Paul was still happy because people were telling the good news about Christ.

Paragraph 1:15–18d

Some Christians were jealous of Paul, but this caused them to proclaim the good news more, and so he was rejoicing.

1:15–17 contains a figure of speech called a “chiasmus.” A chiasmus is the ordering of information in a mirror image, like the pattern a-b-b-a. The chiasmus in 1:15–17 refers to two groups of people. The first part of the passage refers to the same people as the fourth part does, and the second part refers to the same people as the third part does. Here is an example using summary statements:

See “General Comment” on 1:15–17 regarding the possible need to reorder this section in your translation.

1:15a

It is true that some preach Christ out of envy and rivalry,

It is true that: This translates a Greek particle used at the beginning of a contrast. Another such particle is used in 1:15b for the other half of the contrast (see “but”). Together they mean “on the one hand…on the other hand.” Do not try to translate this statement as referring to the truth of Paul’s words. Instead, use an expression that indicates the first half of a contrast.

some preach Christ out of envy and rivalry: Paul referred here and in 1:17 to certain Christians who were causing him trouble. These are probably some of the same people mentioned in 1:15. Apparently they wanted to have more followers than Paul.

preach Christ: This means to preach about Christ. Despite their wrong motives these people were believers who were announcing the message about Jesus Christ. Since Paul rejoiced that they were preaching, it appears that what they were saying about Christ was true (1:18d).

out of: This means “because of, motivated by” and introduces the reasons why some people were preaching about Christ.

envy: This refers to feeling ill-will toward someone because of his good fortune. These people were jealous of what Paul had done and that he had been more successful than they were.

rivalry: The Greek word that the BSB translates rivalry refers to the strife that envy causes. These people wanted to gain more disciples than Paul had. They wanted to surpass him and appear to others as more successful and important.

1:15b

but others out of goodwill.

but: This represents the second of two Greek particles that indicate the contrast between the two groups of people. See the “It is true that” note in 1:15a.

out of: This again means “because of, motivated by.” The reason for their preaching was these believers’ goodwill toward Paul.

goodwill: The word goodwill means that these believers liked Paul and wanted to help him spread the gospel. They were preaching with good intentions.

One way you could translate 1:15b is:

Others preach about Christ to help me and the work of the gospel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

Beginning in this verse, and extending to the end of [1:17](../01/17.md), Paul uses a poetic device called chiasm that could be confusing in some languages. You may need to reorder certain things in [1:15–17](../01/15.md) if it would be more natural in your language. See the UST.

(Occurrence 0) τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν

(Some words not found in SR-GNT: Τινές μέν καί διά φθόνον καί ἔριν τινές δέ καί διʼ εὐδοκίαν τόν Χριστόν κηρύσσουσιν)

Alternate translation: [Some people are preaching the good news about Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ φθόνον καὶ ἔριν

(Some words not found in SR-GNT: Τινές μέν καί διά φθόνον καί ἔριν τινές δέ καί διʼ εὐδοκίαν τόν Χριστόν κηρύσσουσιν)

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns envy and strife by using them in a verbal phrase. Alternate translation: [because they are envious and seek their own evil purposes]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὐδοκίαν

goodwill

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun goodwill by using it in a verbal phrase. Alternate translation: [their desire that others would know Jesus Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Some
    2. -
    3. 51000
    4. PS
    5. tis
    6. R-····NMP
    7. some
    8. some
    9. PS
    10. Y64
    11. 130965
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 130966
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y64
    10. 130968
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y64
    10. 130969
    1. envy
    2. -
    3. 53550
    4. fthonos
    5. N-····AMS
    6. envy
    7. envy
    8. -
    9. Y64
    10. 130970
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130971
    1. strife
    2. strife
    3. 20540
    4. eris
    5. N-····AFS
    6. strife
    7. strife
    8. -
    9. Y64
    10. 130972
    1. on the other hand
    2. others
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 130974
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y64
    10. 130973
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 130975
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y64
    10. 130976
    1. goodwill
    2. -
    3. 21070
    4. eudokia
    5. N-····AFS
    6. goodwill
    7. goodwill
    8. -
    9. Y64
    10. 130977
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130978
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130979
    1. are proclaiming
    2. proclaim
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ proclaiming
    7. ˓are˒ proclaiming
    8. -
    9. Y64
    10. 130981

OET (OET-LV)Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.

OET (OET-RV)Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:15 ©