Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:15

 PHP 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τινὲς
    2. tis
    3. Some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131912
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131913
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131914
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 131915
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131916
    1. φθόνον
    2. fthonos
    3. envy
    4. -
    5. 53550
    6. N....AMS
    7. envy
    8. envy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131917
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131918
    1. ἔριν
    2. eris
    3. strife
    4. strife
    5. 20540
    6. N....AFS
    7. strife
    8. strife
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131919
    1. τινὲς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F131930
    12. 131920
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. others
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131921
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131922
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131923
    1. εὐδοκίαν
    2. eudokia
    3. goodwill
    4. -
    5. 21070
    6. N....AFS
    7. goodwill
    8. goodwill
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131924
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131925
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 131926
    1. None
    2. -
    3. -
    4. None
    5. NoneNone
    6. None
    7. None
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 131927
    1. κηρύσσουσιν
    2. kērussō
    3. are proclaiming
    4. proclaim
    5. 27840
    6. VIPA3..P
    7. /are/ proclaiming
    8. /are/ proclaiming
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 131928
    1. κηρύσσειν
    2. kērussō
    3. -
    4. -
    5. 27840
    6. VNPA....
    7. /to_be/ proclaiming
    8. /to_be/ proclaiming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131929

OET (OET-LV)Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.

OET (OET-RV)Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Some indeed even proclaim Christ

(Some words not found in SR-GNT: τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν τινὲς δὲ καὶ διʼ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν)

Beginning in this verse, and extending to the end of 1:17, Paul uses a poetic device called chiasm that could be confusing in some languages. You may need to reorder certain things in 1:15–17 if it would be more natural in your language. See the UST.

(Occurrence 0) τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν

some on_one_hand even & the Messiah /are/_proclaiming

Alternate translation: [Some people are preaching the good news about Jesus]

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ φθόνον καὶ ἔριν

because_of envy and strife

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns envy and strife by using them in a verbal phrase. Alternate translation: [because they are envious and seek their own evil purposes]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὐδοκίαν

goodwill

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun goodwill by using it in a verbal phrase. Alternate translation: [their desire that others would know Jesus Christ]

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Some
    2. -
    3. 51000
    4. PS
    5. tis
    6. R-....NMP
    7. some
    8. some
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131912
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131913
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 131915
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131916
    1. envy
    2. -
    3. 53550
    4. fthonos
    5. N-....AMS
    6. envy
    7. envy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131917
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131918
    1. strife
    2. strife
    3. 20540
    4. eris
    5. N-....AFS
    6. strife
    7. strife
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131919
    1. on the other hand
    2. others
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131921
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F131930
    11. 131920
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131922
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131923
    1. goodwill
    2. -
    3. 21070
    4. eudokia
    5. N-....AFS
    6. goodwill
    7. goodwill
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131924
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131925
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 131926
    1. are proclaiming
    2. proclaim
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ proclaiming
    7. /are/ proclaiming
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 131928

OET (OET-LV)Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.

OET (OET-RV)Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:15 ©