Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.
OET (OET-RV) Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will.
Paul explained in 1:12–18d the way the fact that he was in prison had affected other people. Paul believed that God was working in everything that happened to him. He saw something good happening when people preached about Christ, even when they preached for the wrong reasons. Some of the Christians apparently taught about Christ because they were jealous of Paul’s reputation as a teacher. But Paul was still happy because people were telling the good news about Christ.
Some Christians were jealous of Paul, but this caused them to proclaim the good news more, and so he was rejoicing.
1:15–17 contains a figure of speech called a “chiasmus.” A chiasmus is the ordering of information in a mirror image, like the pattern a-b-b-a. The chiasmus in 1:15–17 refers to two groups of people. The first part of the passage refers to the same people as the fourth part does, and the second part refers to the same people as the third part does. Here is an example using summary statements:
See “General Comment” on 1:15–17 regarding the possible need to reorder this section in your translation.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry,
¶ Certainly some people preach about Christ because they envy me and want to appear more important than me.
¶ On the one hand, some of these believers proclaim the message about Christ because they are jealous of me, and they want people to follow them rather than me.
It is true that: This translates a Greek particle used at the beginning of a contrast. Another such particle is used in 1:15b for the other half of the contrast (see “but”). Together they mean “on the one hand…on the other hand.” Do not try to translate this statement as referring to the truth of Paul’s words. Instead, use an expression that indicates the first half of a contrast.
some preach Christ out of envy and rivalry: Paul referred here and in 1:17 to certain Christians who were causing him trouble. These are probably some of the same people mentioned in 1:15. Apparently they wanted to have more followers than Paul.
preach Christ: This means to preach about Christ. Despite their wrong motives these people were believers who were announcing the message about Jesus Christ. Since Paul rejoiced that they were preaching, it appears that what they were saying about Christ was true (1:18d).
out of: This means “because of, motivated by” and introduces the reasons why some people were preaching about Christ.
envy: This refers to feeling ill-will toward someone because of his good fortune. These people were jealous of what Paul had done and that he had been more successful than they were.
rivalry: The Greek word that the BSB translates rivalry refers to the strife that envy causes. These people wanted to gain more disciples than Paul had. They wanted to surpass him and appear to others as more successful and important.
but others out of goodwill.
But others of the believers proclaim the message about Christ intending to help me spread the gospel.
But on the other hand, some other believers are preaching with a right attitude.
but: This represents the second of two Greek particles that indicate the contrast between the two groups of people. See the “It is true that” note in 1:15a.
out of: This again means “because of, motivated by.” The reason for their preaching was these believers’ goodwill toward Paul.
goodwill: The word goodwill means that these believers liked Paul and wanted to help him spread the gospel. They were preaching with good intentions.
One way you could translate 1:15b is:
Others preach about Christ to help me and the work of the gospel.
Note 1 topic: writing-poetry
Beginning in this verse, and extending to the end of [1:17](../01/17.md), Paul uses a poetic device called chiasm that could be confusing in some languages. You may need to reorder certain things in [1:15–17](../01/15.md) if it would be more natural in your language. See the UST.
(Occurrence 0) τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν
(Some words not found in SR-GNT: Τινές μέν καί διά φθόνον καί ἔριν τινές δέ καί διʼ εὐδοκίαν τόν Χριστόν κηρύσσουσιν)
Alternate translation: [Some people are preaching the good news about Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ φθόνον καὶ ἔριν
(Some words not found in SR-GNT: Τινές μέν καί διά φθόνον καί ἔριν τινές δέ καί διʼ εὐδοκίαν τόν Χριστόν κηρύσσουσιν)
If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns envy and strife by using them in a verbal phrase. Alternate translation: [because they are envious and seek their own evil purposes]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εὐδοκίαν
goodwill
If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun goodwill by using it in a verbal phrase. Alternate translation: [their desire that others would know Jesus Christ]
1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.
OET (OET-LV) Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming.
OET (OET-RV) Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.