Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:16

 PHP 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. Y64
    11. 130983
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 130984
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. -
    11. 130985
    1. ἐξ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y64
    11. 130986
    1. ἐριθείας
    2. eritheia
    3. selfish ambition
    4. selfish ambition
    5. 20520
    6. N····GFS
    7. selfish_ambition
    8. selfish_ambition
    9. -
    10. Y64
    11. 130987
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130988
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130989
    1. καταγγέλλουσιν
    2. kataŋgellō
    3. are proclaiming
    4. proclaiming
    5. 26050
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ proclaiming
    8. ˓are˒ proclaiming
    9. -
    10. Y64
    11. 130990
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 130991
    1. ἁγνῶς
    2. hagnōs
    3. purely
    4. -
    5. 550
    6. D·······
    7. purely
    8. purely
    9. -
    10. Y64
    11. 130992
    1. οἰόμενοι
    2. oiomai
    3. supposing
    4. -
    5. 36330
    6. VPPM·NMP
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. Y64
    11. 130993
    1. θλῖψιν
    2. thlipsis
    3. tribulation
    4. -
    5. 23470
    6. N····AFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. -
    10. Y64
    11. 130994
    1. ἐγείρειν
    2. egeirō
    3. to be raising
    4. -
    5. 14530
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ raising
    8. ˓to_be˒ raising
    9. -
    10. Y64
    11. 130995
    1. ἐπιφέρειν
    2. epiferō
    3. -
    4. -
    5. 20180
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ inflicting
    8. ˓to_be˒ inflicting
    9. -
    10. -
    11. 130996
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130997
    1. δεσμοῖς
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N····DMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. Y64
    11. 130998
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 130999

OET (OET-LV)The ones on_the_other_hand out_of selfish_ambition the chosen_one/messiah are_proclaiming, not purely supposing tribulation to_be_raising to_the bonds of_me.

OET (OET-RV)The ones proclaiming Messiah out of selfish ambition don’t do it sincerely, but expect that it will add to my troubles while I’m here in chains.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ ἀγάπης

out_of (Some words not found in SR-GNT: Οἱ δέ ἐξ ἐριθείας τόν Χριστόν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μού)

The object of the word love is not specified. You can leave the object of love unspecified or, if it is needed in your language, you may specify the object of love. Here, the word love could refer to: (1) love for Paul. Alternate translation: [because of their love for me] (2) love for Christ. Alternate translation: [The ones who proclaim the good news because they love Christ] (3) love for multiple objects, such as Paul and Christ and those who have not yet heard or believed in the gospel. Alternate translation: [The ones who proclaim the good news because of their love for me, and Jesus, and those who do not believe]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κεῖμαι

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ δέ ἐξ ἐριθείας τόν Χριστόν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μού)

You could state the phrase I am appointed in active form. Alternate translation: [God appointed me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ δέ ἐξ ἐριθείας τόν Χριστόν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μού)

Paul is speaking of the gospel as though it were a place or person that could be attacked. If this is confusing in your language, you can use plain language. See how you translated “defense and confirmation of the gospel” in [1:7](../01/07.md). Alternate translation: [to prove that the message about Jesus is true]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ δέ ἐξ ἐριθείας τόν Χριστόν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μού)

The phrase I am appointed could refer to: (1) God appointing Paul’s current situation of being in prison. Alternate translation: [I am assigned to be here for the defense of the gospel] (2) God appointing Paul to the ministry of defending the gospel. Alternate translation: [God has delegated me to the ministry of publicly defending the truth of the good news]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου

(Some words not found in SR-GNT: Οἱ δέ ἐξ ἐριθείας τόν Χριστόν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μού)

See how you translated the phrase “defense and confirmation of the gospel” in [1:7](../01/07.md).

TSN Tyndale Study Notes:

1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The ones
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. S
    10. Y64
    11. 130983
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 130984
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y64
    10. 130986
    1. selfish ambition
    2. selfish ambition
    3. 20520
    4. eritheia
    5. N-····GFS
    6. selfish_ambition
    7. selfish_ambition
    8. -
    9. Y64
    10. 130987
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130988
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130989
    1. are proclaiming
    2. proclaiming
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ proclaiming
    7. ˓are˒ proclaiming
    8. -
    9. Y64
    10. 130990
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 130991
    1. purely
    2. -
    3. 550
    4. hagnōs
    5. D-·······
    6. purely
    7. purely
    8. -
    9. Y64
    10. 130992
    1. supposing
    2. -
    3. 36330
    4. oiomai
    5. V-PPM·NMP
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. Y64
    10. 130993
    1. tribulation
    2. -
    3. 23470
    4. thlipsis
    5. N-····AFS
    6. tribulation
    7. tribulation
    8. -
    9. Y64
    10. 130994
    1. to be raising
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ raising
    7. ˓to_be˒ raising
    8. -
    9. Y64
    10. 130995
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130997
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····DMP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. Y64
    10. 130998
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 130999

OET (OET-LV)The ones on_the_other_hand out_of selfish_ambition the chosen_one/messiah are_proclaiming, not purely supposing tribulation to_be_raising to_the bonds of_me.

OET (OET-RV)The ones proclaiming Messiah out of selfish ambition don’t do it sincerely, but expect that it will add to my troubles while I’m here in chains.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:16 ©