Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) The ones on_the_other_hand out_of selfish_ambition the chosen_one/messiah are_proclaiming, not purely supposing tribulation to_be_raising to_the bonds of_me.
OET (OET-RV) The ones proclaiming Messiah out of selfish ambition don’t do it sincerely, but expect that it will add to my troubles while I’m here in chains.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ ἀγάπης
out_of (Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου)
Here the object of the word love is not specified. You can leave the object of love unspecified or, if it is needed in your language, you may specify the object of love. Here, the word love could refer to: (1) love for Paul. Alternate translation: [because of their love for me] (2) love for Christ. Alternate translation: [The ones who proclaim the good news because they love Christ] (3) love for multiple objects, such as Paul and Christ and those who have not yet heard or believed in the gospel. Alternate translation: [The ones who proclaim the good news because of their love for me, and Jesus, and those who do not believe]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
κεῖμαι
(Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου)
You could state the phrase I am appointed in active form. Alternate translation: [God appointed me]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου
(Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου)
Paul is speaking of the gospel as though it were a place or person that could be attacked. If this is confusing in your language, you can use plain language. See how you translated “defense and confirmation of the gospel” in 1:7. Alternate translation: [to prove that the message about Jesus is true]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι
(Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου)
The phrase I am appointed could refer to: (1) God appointing Paul’s current situation of being in prison. Alternate translation: [I am assigned to be here for the defense of the gospel] (2) God appointing Paul to the ministry of defending the gospel. Alternate translation: [God has delegated me to the ministry of publicly defending the truth of the good news]
ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου
(Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου)
See how you translated the phrase “defense and confirmation of the gospel” in 1:7.
1:12-19 Paul rejoiced that his imprisonment had resulted in the spread of the Good News.
OET (OET-LV) The ones on_the_other_hand out_of selfish_ambition the chosen_one/messiah are_proclaiming, not purely supposing tribulation to_be_raising to_the bonds of_me.
OET (OET-RV) The ones proclaiming Messiah out of selfish ambition don’t do it sincerely, but expect that it will add to my troubles while I’m here in chains.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.