Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
In 1:3–11 Paul thanked God for the Philippian believers. He told them that he prayed for them and loved them very much.
Paul told the Philippians that he often thanked God for them and prayed for them. They were a great help to him in preaching the gospel, and Paul loved them deeply.
I thank my God every time I remember you.
¶ Every time I think of you, I thank my God for you.
¶ I Paul thank the God whom I worship whenever I think of you.
I thank my God: In some languages it is not possible to say “I thank God.” What a person says to God must be in direct speech. For example:
I say ‘thank you’ to God.
I: If you used “we” as the subject of any verbs in 1:1 and 1:2, make sure that it is clear that the subject of this verse is Paul alone.
my God: This refers to the God Paul worshiped, the God to whom he belonged. In many languages it is not possible to say my God, as if a person could own God. Possible ways of translating this are “the God I worship” and “God, my Lord.”
every time I remember you: The word remember here does not mean for someone to remember someone he had forgotten. It means to think about someone again.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μού ἐπί πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν)
Here, in all my remembrance of you could refer to: (1) each time that Paul thought about the Philippian believers. Alternate translation: [each time that I think about you] (2) each time that Paul prayed for the Philippian believers. Alternate translation: [every time that I pray for you]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τῷ Θεῷ μου
˱to˲_the God (Some words not found in SR-GNT: Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μού ἐπί πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν)
Use of the words my God does not mean that God belongs to Paul, but that Paul belongs to God. That is, God is the one whom Paul worships exclusively. Alternate translation: [the one who is God to me]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῶν
˱of˲_you_all
See how you translated the word you in [1:2](../01/02.md). In this letter, every use of the words you and your is plural and refers to the Philippian believers, except for one use in [4:3](../04/03.md), which has a note to discuss it.
1:3-11 Following his usual practice, Paul thanks God for the recipients and prays for them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.