Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:27

 PHP 1:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μόνον
    2. monon
    3. Only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132125
    1. ἀξίως
    2. axiōs
    3. worthily
    4. worthy
    5. 5160
    6. D.......
    7. worthily
    8. worthily
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132126
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132127
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. -
    5. 20980
    6. N....GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132128
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 132129
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 85%
    11. Person=Jesus
    12. 132130
    1. πολιτεύεσθε
    2. politeuō
    3. be living as citizen
    4. citizen
    5. 41760
    6. VMPM2..P
    7. /be/ living_as_citizen
    8. /be/ living_as_citizen
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132131
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132132
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. whether
    5. 15350
    6. C.......
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132133
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132134
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132135
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132136
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132137
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C.......
    7. or
    8. or
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 132138
    1. ἀπὼν
    2. apeō
    3. being absent
    4. absent
    5. 5480
    6. VPPA.NMS
    7. being_absent
    8. being_absent
    9. -
    10. 85%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132139
    1. ἀκούσω
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ hear
    8. ˱I˲ /may/ hear
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132140
    1. ἀκούω
    2. akouō
    3. I may be hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VSPA1..S
    7. ˱I˲ /may_be/ hearing
    8. ˱I˲ /may_be/ hearing
    9. -
    10. 53%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132141
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132142
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132143
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132144
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132145
    1. στήκετε
    2. stēkō
    3. you all are standing firm
    4. standing
    5. 47390
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ standing_firm
    8. ˱you_all˲ /are/ standing_firm
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132146
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132147
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132148
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132149
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. with one
    4. -
    5. 15200
    6. E....DFS
    7. ˱with˲ one
    8. ˱with˲ one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132150
    1. ψυχῇ
    2. psuχē
    3. heart
    4. heart
    5. 55900
    6. N....DFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132151
    1. συναθλοῦντες
    2. sunathleō
    3. contending together
    4. contending together
    5. 48660
    6. VPPA.NMP
    7. contending_together
    8. contending_together
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132152
    1. τῇ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132153
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. F132165
    12. 132154
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132155
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. -
    5. 20980
    6. N....GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132156

OET (OET-LV)Only worthily of_the good_message of_the chosen_one/messiah be_living_as_citizen, in_order_that whether having_come and having_seen you_all, or being_absent, I_may_be_hearing the things concerning you_all, that you_all_are_standing_firm in one with_one, spirit heart contending_together for_the faith of_the good_message,

OET (OET-RV)Live as citizen who’re worthy of the good message of Messiah, so that whether I’m able to come and see you all, or even if I’m absent, I’ll be able to hear everything about you all: that you’re standing firm in one spirit, with one heart contending together for the faith of the good message

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐλθὼν

/having/_come

Your language may have a different way of expressing the motion described by the word come. Here, the word come refers to Paul traveling to where the Philippians live and visiting them. See how you translated the form of this word in the previous verse, 1:26.

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε

worthily ˱of˲_the gospel ˱of˲_the Messiah /be/_living_as_citizen

This is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

στήκετε

˱you_all˲_/are/_standing_firm

Here, the phrase stand firm is used to mean not changing one’s beliefs but, rather, remaining steadfast in what one believes. If this would be unclear in your language, consider using an equivalent expression from your language, or use plain language. Alternate translation: “you be unmoved” or “you remain strong in your faith”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ

in one spirit ˱with˲_one heart

Here, the phrases in one spirit and with one soul mean essentially the same thing and are used together to emphasize the importance of unity. If it would be clearer in your language, you could translate them together as one expression and express the emphasis in another way. Alternate translation: “unified as one spirit” or “with complete unity”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ

in one spirit ˱with˲_one heart

Here, the phrases in one spirit and with one soul are used to mean “to have unity in one’s primary purposes and beliefs.” Both phrases refer to being in agreement about what matters. If these expressions would be confusing in your language, you may use plain language or use a similar expression from your language. Alternate translation: “with one mind” or “with singleness of purpose” or “in full agreement”

συναθλοῦντες

contending_together

Alternate translation: “cooperating together in the work”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου

˱for˲_the faith ˱of˲_the gospel

Here, the abstract noun faith in the phrase the faith of the gospel refers to what believers understand and do as a result of believing the gospel, which is God’s message about Jesus.

TSN Tyndale Study Notes:

1:27 As foreigners in this world, the Philippian believers are to live as citizens of heaven (cp. 3:20; 1 Pet 2:9-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 34400
    4. PS
    5. monon
    6. D-.......
    7. only
    8. only
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132125
    1. worthily
    2. worthy
    3. 5160
    4. axiōs
    5. D-.......
    6. worthily
    7. worthily
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132126
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132127
    1. good message
    2. -
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132128
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 132129
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 85%
    11. Person=Jesus
    12. 132130
    1. be living as citizen
    2. citizen
    3. 41760
    4. politeuō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ living_as_citizen
    7. /be/ living_as_citizen
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132131
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132132
    1. whether
    2. whether
    3. 15350
    4. eite
    5. C-.......
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132133
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132134
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132135
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132136
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132137
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 132138
    1. being absent
    2. absent
    3. 5480
    4. apeō
    5. V-PPA.NMS
    6. being_absent
    7. being_absent
    8. -
    9. 85%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132139
    1. I may be hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SPA1..S
    6. ˱I˲ /may_be/ hearing
    7. ˱I˲ /may_be/ hearing
    8. -
    9. 53%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132141
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132142
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132143
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132144
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132145
    1. you all are standing firm
    2. standing
    3. 47390
    4. stēkō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ standing_firm
    7. ˱you_all˲ /are/ standing_firm
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132146
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132147
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....DNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132148
    1. with one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....DFS
    6. ˱with˲ one
    7. ˱with˲ one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132150
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132149
    1. heart
    2. heart
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....DFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132151
    1. contending together
    2. contending together
    3. 48660
    4. sunathleō
    5. V-PPA.NMP
    6. contending_together
    7. contending_together
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132152
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132153
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. F132165
    11. 132154
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132155
    1. good message
    2. -
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132156

OET (OET-LV)Only worthily of_the good_message of_the chosen_one/messiah be_living_as_citizen, in_order_that whether having_come and having_seen you_all, or being_absent, I_may_be_hearing the things concerning you_all, that you_all_are_standing_firm in one with_one, spirit heart contending_together for_the faith of_the good_message,

OET (OET-RV)Live as citizen who’re worthy of the good message of Messiah, so that whether I’m able to come and see you all, or even if I’m absent, I’ll be able to hear everything about you all: that you’re standing firm in one spirit, with one heart contending together for the faith of the good message

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:27 ©