Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:29

 PHP 1:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132181
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132182
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 81%
    11. R131863
    12. 132183
    1. ἐχαρίσθη
    2. χarizomai
    3. it was granted
    4. granted
    5. 54830
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ granted
    8. ˱it˲ /was/ granted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132184
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132185
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. concerning
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132186
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F132192; F132198
    12. 132187
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132188
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132189
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132190
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132191
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R132187; Person=Jesus
    12. 132192
    1. πιστεύειν
    2. pisteuō
    3. to be believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VNPA....
    7. /to_be/ believing
    8. /to_be/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132193
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132194
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132195
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132196
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. concerning
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132197
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R132187; Person=Jesus
    12. 132198
    1. πάσχειν
    2. pasχō
    3. to be suffering
    4. suffer
    5. 39580
    6. VNPA....
    7. /to_be/ suffering
    8. /to_be/ suffering
    9. -
    10. 100%
    11. R131863
    12. 132199

OET (OET-LV)because to_you_all it_was_granted which concerning chosen_one/messiah, not only which on him to_be_believing, but also which concerning him to_be_suffering,

OET (OET-RV) because it’s been granted to you on Messiah’s behalf for you to believe in him, yet also to suffer because of him—

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ

˱to˲_you_all ˱it˲_/was/_granted ¬which

You could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God has graciously granted to you”

TSN Tyndale Study Notes:

1:29 the privilege of suffering: What the world considers dishonorable, Christians consider an honor because it is for him—it honors Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 132181
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 81%
    10. R131863
    11. 132183
    1. it was granted
    2. granted
    3. 54830
    4. χarizomai
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ granted
    7. ˱it˲ /was/ granted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132184
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132185
    1. concerning
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132186
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F132192; F132198
    12. 132187
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132188
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132189
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132190
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132191
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R132187; Person=Jesus
    11. 132192
    1. to be believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ believing
    7. /to_be/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132193
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132194
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132195
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132196
    1. concerning
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132197
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R132187; Person=Jesus
    11. 132198
    1. to be suffering
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ suffering
    7. /to_be/ suffering
    8. -
    9. 100%
    10. R131863
    11. 132199

OET (OET-LV)because to_you_all it_was_granted which concerning chosen_one/messiah, not only which on him to_be_believing, but also which concerning him to_be_suffering,

OET (OET-RV) because it’s been granted to you on Messiah’s behalf for you to believe in him, yet also to suffer because of him—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:29 ©