Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 1:11

 PHP 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πεπληρωμένοι
    2. plēroō
    3. having been filled
    4. having filled
    5. 41370
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ filled
    8. /having_been/ filled
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131673
    12. 131842
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. with +the fruit
    4. fruit
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. ˱with˲ /the/ fruit
    8. ˱with˲ /the/ fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131843
    1. καρπῶν
    2. karpos
    3. -
    4. -
    5. 25900
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ /the/ fruits
    8. ˱of˲ /the/ fruits
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131844
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131845
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131846
    1. τὸν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 131847
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131848
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 131849
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 131850
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 131851
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131852
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. /the/ glory
    8. /the/ glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131853
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 131854
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 131855
    1. ἔπαινον
    2. epainos
    3. praise
    4. praising
    5. 18680
    6. N....AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 131856
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131857
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 60%
    11. Person=God
    12. 131858

OET (OET-LV)having_been_filled with_the_fruit of_righteousness which through Yaʸsous chosen_one/messiah, to the_glory and praise of_god.

OET (OET-RV)having been filled with the fruit of righteousness through Yeshua Messiah, honouring and praising God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν

/having_been/_filled ˱with˲_/the/_fruit ˱of˲_righteousness ¬which

Here, the phrase being filled with is a metaphor meaning to be occupied in doing something. The phrase the fruit of righteousness is a metaphor which refers to what characterizes a person, namely what a person produces. This metaphor is a comparison between a good tree that produces good fruit and a person who is filled with righteousness and produces good actions as a result. So with these two metaphors, Paul is telling the Philippians to be occupied in doing righteous deeds. If this would be unclear in your language, you could state this plainly. Alternate translation: [filling your lives with the righteous deeds that are] or [habitually doing the good works that are]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπληρωμένοι

/having_been/_filled

The phrase being filled with is a passive form. If it would be more natural in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [letting God fill you with] or [continually producing]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

¬which through Jesus Christ

Here, the phrase through Christ Jesus is a metaphor meaning that Christ Jesus is the one who makes it possible for a person to be righteous and thus to do the things that a righteous person does. Alternate translation: [that Christ Jesus produces in you] or [that Christ Jesus enables you to produce]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

to /the/_glory and praise ˱of˲_God

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns glory and praise with verbs. Alternate translation: [which will cause people to glorify and praise God]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

to /the/_glory and praise ˱of˲_God

The words glory and praise mean very similar things here. They are used together to emphasize how much people will praise God. If you have one word for this in your language, you could use it here and show emphasis another way. Alternate translation: [which will cause people to greatly praise God] or [which will cause people to declare how great God is]

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 Righteous character cannot be produced by human effort; it comes only through the Spirit of Christ working in people’s hearts.
• Glory and praise to God is the ultimate purpose for which God’s people live (see Eph 1:6, 12, 14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having been filled
    2. having filled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ filled
    7. /having_been/ filled
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131673
    11. 131842
    1. with +the fruit
    2. fruit
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. ˱with˲ /the/ fruit
    7. ˱with˲ /the/ fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131843
    1. of righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131845
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 131847
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131848
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 131850
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 131851
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131852
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. /the/ glory
    7. /the/ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131853
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 131855
    1. praise
    2. praising
    3. 18680
    4. epainos
    5. N-....AMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 131856
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 60%
    11. Person=God
    12. 131858

OET (OET-LV)having_been_filled with_the_fruit of_righteousness which through Yaʸsous chosen_one/messiah, to the_glory and praise of_god.

OET (OET-RV)having been filled with the fruit of righteousness through Yeshua Messiah, honouring and praising God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 1:11 ©