Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:11

 PHP 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πεπληρωμένοι
    2. plēroō
    3. having been filled
    4. having filled
    5. 41370
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ filled
    8. ˓having_been˒ filled
    9. -
    10. Y64; R130726
    11. 130895
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. with +the fruit
    4. fruit
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. ˱with˲ ˓the˒ fruit
    8. ˱with˲ ˓the˒ fruit
    9. -
    10. Y64
    11. 130896
    1. καρπῶν
    2. karpos
    3. -
    4. -
    5. 25900
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ fruits
    8. ˱of˲ ˓the˒ fruits
    9. -
    10. -
    11. 130897
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. Y64
    11. 130898
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 130899
    1. τόν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 130900
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 130901
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 130902
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 130903
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130904
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 130905
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ glory
    8. ˓the˒ glory
    9. -
    10. Y64
    11. 130906
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 130907
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130908
    1. ἔπαινον
    2. epainos
    3. praise
    4. praising
    5. 18680
    6. N····AMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. Y64
    11. 130909
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 130910
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130911

OET (OET-LV)having_been_filled with_the_fruit of_righteousness which through Yaʸsous chosen_one/messiah, to the_glory and praise of_god.

OET (OET-RV)having been filled with the fruit of righteousness through Yeshua Messiah, honouring and praising God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–11: Paul thanked God for the Philippians and prayed for them

In 1:3–11 Paul thanked God for the Philippian believers. He told them that he prayed for them and loved them very much.

Paragraph 1:9–11

Paul prayed that the Philippians would love one another more and more, and would be pure and blameless so that other people would honor and praise God.

1:11a

filled with the fruit of righteousness

filled with the fruit of righteousness: This further explains the meaning of being “pure” and “blameless.” While “pure” and “blameless” imply the absence of sinful thoughts and actions, filled with the fruit of righteousness implies the presence of good thoughts and actions. Some translations (for example, GNT) begin a new sentence with this phrase. For example:

Then you will be filled…

The idea of filled is figurative in this verse. It means “to be characterized by.” You may not be able to keep this figure of speech. Ways to translate this verb nonfiguratively will be discussed after the note on fruit of righteousness.

fruit of righteousness: The expression fruit of righteousness can be understood in two ways:

  1. fruit that consists of righteousness; righteousness is used in an ethical sense and refers to right conduct/behavior. (GNT, CEV, NCV)

  2. fruit that is produced by righteousness; righteousness is used in a legal sense and refers to a believer’s right standing before God (GW, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1).

General Comment on 1:11a

In many languages if the expression “filled with the fruit of righteousness” is translated literally it will not give the correct meaning. If this is true in your language, you should translate this part of the verse nonfiguratively. For example:

righteousness will characterize all you do

you will behave in a completely righteous manner

1:11b

that comes through Jesus Christ,

through Jesus Christ: This means that a person’s life is righteous because of the power that Jesus Christ gives. A believer can only be righteous because Jesus Christ helps him to be.

General Comment on 1:11a–b

In some languages it may be better to make Jesus Christ the subject of 1:11a–b. For example:

Jesus Christ will fill you with the fruit of righteousness.

Jesus Christ will help you to do every good/right thing.

1:11c

to the glory and praise of God.

to the glory and praise of God: Biblical scholars do not agree about how this phrase relates to the rest of the verse. There are three possible interpretations:

  1. It relates to the phrase “filled with the fruit of righteousness.” For example: “I pray that you may be filled with the fruit of righteousness for the glory and praise of God.” (GNT, NLT, GW, CEV, NCV)

  2. It connects with Paul’s prayer in 1:9a–11b. For example: “I pray that all of this may happen in you for the glory and praise of God.” This seems to be the interpretation of the NIV. (NIV)

  3. It relates to all of Paul’s thanksgiving and prayer (1:3–11) and is like a doxology. For example: “I end my thanksgiving and prayer with the desire that people glorify and praise God.”

Many English versions do not make a clear choice. However, it is recommended that you follow option (1), which has the best support among versions and commentators.

to the glory…of God: This means that the purpose is that people would honor God and tell others that he is great. See “glory", sense A3 in KBT.

to the…praise of God: This means that the purpose is that people would thank God and speak well of him. Praise comes from those who are grateful that God is great and that he blesses them.

In some languages it may be necessary to combine the ideas of “glory” and praise into one phrase. Consider how, in your language, you would refer to giving respect to an honored guest, such as a king or a president. Some of those words may be appropriate in this phrase.

This phrase is at the end of Paul’s prayer, and in some languages it is necessary to clearly show where the prayer ends. In English we do this with “Amen.” You may need to end this verse with a phrase like:

That is what I am praying for you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν

˓having_been˒_filled (Some words not found in SR-GNT: πεπληρωμένοι καρπόν δικαιοσύνης τόν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καί ἔπαινον Θεοῦ)

Here, the phrase being filled with is a metaphor meaning to be occupied in doing something. The phrase the fruit of righteousness is a metaphor which refers to what characterizes a person, namely what a person produces. This metaphor is a comparison between a good tree that produces good fruit and a person who is filled with righteousness and produces good actions as a result. So with these two metaphors, Paul is telling the Philippians to be occupied in doing righteous deeds. If this would be unclear in your language, you could state this plainly. Alternate translation: [filling your lives with the righteous deeds that are] or [habitually doing the good works that are]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπληρωμένοι

˓having_been˒_filled

The phrase being filled with is a passive form. If it would be more natural in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [letting God fill you with] or [continually producing]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: πεπληρωμένοι καρπόν δικαιοσύνης τόν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καί ἔπαινον Θεοῦ)

Here, the phrase through Christ Jesus is a metaphor meaning that Christ Jesus is the one who makes it possible for a person to be righteous and thus to do the things that a righteous person does. Alternate translation: [that Christ Jesus produces in you] or [that Christ Jesus enables you to produce]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

to ˓the˒_glory (Some words not found in SR-GNT: πεπληρωμένοι καρπόν δικαιοσύνης τόν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καί ἔπαινον Θεοῦ)

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns glory and praise with verbs. Alternate translation: [which will cause people to glorify and praise God]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ

to ˓the˒_glory (Some words not found in SR-GNT: πεπληρωμένοι καρπόν δικαιοσύνης τόν διά Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καί ἔπαινον Θεοῦ)

The words glory and praise mean very similar things here. They are used together to emphasize how much people will praise God. If you have one word for this in your language, you could use it here and show emphasis another way. Alternate translation: [which will cause people to greatly praise God] or [which will cause people to declare how great God is]

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 Righteous character cannot be produced by human effort; it comes only through the Spirit of Christ working in people’s hearts.
• Glory and praise to God is the ultimate purpose for which God’s people live (see Eph 1:6, 12, 14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having been filled
    2. having filled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ filled
    7. ˓having_been˒ filled
    8. -
    9. Y64; R130726
    10. 130895
    1. with +the fruit
    2. fruit
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. ˱with˲ ˓the˒ fruit
    7. ˱with˲ ˓the˒ fruit
    8. -
    9. Y64
    10. 130896
    1. of righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. Y64
    10. 130898
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 130900
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 130901
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 130903
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 130904
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 130905
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ glory
    7. ˓the˒ glory
    8. -
    9. Y64
    10. 130906
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130908
    1. praise
    2. praising
    3. 18680
    4. epainos
    5. N-····AMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. Y64
    10. 130909
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130911

OET (OET-LV)having_been_filled with_the_fruit of_righteousness which through Yaʸsous chosen_one/messiah, to the_glory and praise of_god.

OET (OET-RV)having been filled with the fruit of righteousness through Yeshua Messiah, honouring and praising God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:11 ©