Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:20

 PHP 1:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 131053
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131054
    1. ἀποκαραδοκίαν
    2. apokaradokia
    3. eager expectation
    4. eager expectation
    5. 6030
    6. N····AFS
    7. eager_expectation
    8. eager_expectation
    9. -
    10. Y64
    11. 131055
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 131056
    1. ἐλπίδα
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N····AFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. Y64
    11. 131057
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 131058
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 131059
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131060
    1. οὐδενί
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····DNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y64
    11. 131061
    1. αἰσχυνθήσομαι
    2. aisχunō
    3. I will be being ashamed
    4. ashamed
    5. 1530
    6. VIFP1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be_being˒ ashamed
    8. ˱I˲ ˓will_be_being˒ ashamed
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131062
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 131063
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131064
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 131065
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. boldness
    4. boldness
    5. 39540
    6. N····DFS
    7. boldness
    8. boldness
    9. -
    10. Y64
    11. 131066
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 131067
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. always
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. Y64
    11. 131068
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 131069
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y64
    11. 131070
    1. μεγαλυνθήσεται
    2. megalunō
    3. will be being magnified
    4. magnified
    5. 31700
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ magnified
    8. ˓will_be_being˒ magnified
    9. -
    10. Y64
    11. 131071
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131072
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131073
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131074
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y64
    11. 131075
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 131076
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. whether
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y64
    11. 131077
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 131078
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y64
    11. 131079
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y64
    11. 131080
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 131081
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. -
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y64
    11. 131082

OET (OET-LV)according_to the eager_expectation and hope of_me, that in nothing I_will_be_being_ashamed, but in all boldness, as always also now, will_be_being_magnified chosen_one/messiah in the body of_me, whether by life or by death.

OET (OET-RV)as my eager expectation and hope is that I won’t be ashamed of anything, but that Messiah will be magnified by my life, always in boldness and even now whether I go on to live or to die,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα

eager_expectation (Some words not found in SR-GNT: κατά τήν ἀποκαραδοκίαν καί ἐλπίδα μού ὅτι ἐν οὐδενί αἰσχυνθήσομαι ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καί νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστός ἐν τῷ σώματι μού εἴτε διά ζωῆς εἴτε διά θανάτου)

Both eager expectation and hope have similar meanings and together express a single idea. Paul uses these two words together to emphasize the strength of his expectation. If you have a single word or phrase in your language which expresses the meaning of these two words, consider using that to express the strength of the hope in another way. Alternate translation: [sincere expectation] or [sure hope]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου

(Some words not found in SR-GNT: κατά τήν ἀποκαραδοκίαν καί ἐλπίδα μού ὅτι ἐν οὐδενί αἰσχυνθήσομαι ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καί νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστός ἐν τῷ σώματι μού εἴτε διά ζωῆς εἴτε διά θανάτου)

Both expectation and hope are abstract nouns. If it would be clearer in your language, you could express them together in a verb phrase. Alternate translation: [because I fully believe]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ σώματί μου

in in in the (Some words not found in SR-GNT: κατά τήν ἀποκαραδοκίαν καί ἐλπίδα μού ὅτι ἐν οὐδενί αἰσχυνθήσομαι ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καί νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστός ἐν τῷ σώματι μού εἴτε διά ζωῆς εἴτε διά θανάτου)

The phrase in my body is used here to mean the activities that Paul does with his body. Paul speaks of his body because it was with his earthly body that he would serve God on earth until he died, as he explains in more detail in [1:22–24](../01/22.md). Alternate translation: [in everything that I do]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’

in in in (Some words not found in SR-GNT: κατά τήν ἀποκαραδοκίαν καί ἐλπίδα μού ὅτι ἐν οὐδενί αἰσχυνθήσομαι ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καί νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστός ἐν τῷ σώματι μού εἴτε διά ζωῆς εἴτε διά θανάτου)

If the double-negative phrase in nothing be ashamed would be confusing in your language, you could translate it in a positive way. Alternate translation: [I will always do the right thing and]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ παρρησίᾳ

in in all boldness

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun boldness with a similar adverb. Alternate translation: [always act boldly]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου

whether or (Some words not found in SR-GNT: κατά τήν ἀποκαραδοκίαν καί ἐλπίδα μού ὅτι ἐν οὐδενί αἰσχυνθήσομαι ἀλλʼ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καί νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστός ἐν τῷ σώματι μού εἴτε διά ζωῆς εἴτε διά θανάτου)

If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns life and death with their verbal forms. Alternate translation: [whether I live or I die]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 131053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131054
    1. eager expectation
    2. eager expectation
    3. 6030
    4. apokaradokia
    5. N-····AFS
    6. eager_expectation
    7. eager_expectation
    8. -
    9. Y64
    10. 131055
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 131056
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-····AFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. Y64
    10. 131057
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 131058
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 131059
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131060
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····DNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y64
    10. 131061
    1. I will be being ashamed
    2. ashamed
    3. 1530
    4. aisχunō
    5. V-IFP1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be_being˒ ashamed
    7. ˱I˲ ˓will_be_being˒ ashamed
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131062
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 131063
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131064
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 131065
    1. boldness
    2. boldness
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····DFS
    6. boldness
    7. boldness
    8. -
    9. Y64
    10. 131066
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 131067
    1. always
    2. always
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-·······
    6. always
    7. always
    8. -
    9. Y64
    10. 131068
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 131069
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y64
    10. 131070
    1. will be being magnified
    2. magnified
    3. 31700
    4. megalunō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ magnified
    7. ˓will_be_being˒ magnified
    8. -
    9. Y64
    10. 131071
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131072
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131073
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131074
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y64
    10. 131075
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 131076
    1. whether
    2. whether
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y64
    10. 131077
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 131078
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y64
    10. 131079
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y64
    10. 131080
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 131081
    1. death
    2. -
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y64
    10. 131082

OET (OET-LV)according_to the eager_expectation and hope of_me, that in nothing I_will_be_being_ashamed, but in all boldness, as always also now, will_be_being_magnified chosen_one/messiah in the body of_me, whether by life or by death.

OET (OET-RV)as my eager expectation and hope is that I won’t be ashamed of anything, but that Messiah will be magnified by my life, always in boldness and even now whether I go on to live or to die,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:20 ©